автордың кітабын онлайн тегін оқу Час Купидона. Часть III. Момент истины
Робин Каэри
Час Купидона. Часть III. Момент истины
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Дизайнер обложки Dominique Leostelle
© Робин Каэри, 2024
© Dominique Leostelle, дизайн обложки, 2024
Загадка Часа Купидона разгадана, и часовой вор вот-вот окажется в руках правосудия!
Но так ли это? Ведь в Лувре всё далеко не так, как кажется — за блистательной роскошью парадных залов и галерей скрыты опасные интриги и мрачные тайны прошлого.
Момент истины — всё раскроется, но совершенно неожиданным образом. На сцене появляются новые лица и маски, вовлечённые в заговор, который вошёл в историю как «Час Купидона».
Апрель 1654. Франция, Париж.
Третья и заключительная часть романа «Час Купидона».
ISBN 978-5-0059-0813-1 (т. 3)
ISBN 978-5-0059-0809-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Час Купидона. Часть III. Момент истины
Пролог. Мадам де Ланнуа становится соучастницей
Вечер. Лувр. Комната герцогини де Ланнуа
Камешек, подброшенный носком сапога, пролетел далеко вперёд, срикошетил от стены дома, подпрыгнул несколько раз и прокатился по мостовой, пока не плюхнулся в тёмную лужу. Проследив за полётом камешка, словно от того, где закончится его путь, напрямую зависело нечто важное в будущем, Франсуа-Анри усмехнулся и тихо произнёс:
— Ожидая невероятного и веруя в несбыточное, не грешим ли мы перед действительностью?
— Что? — спросил де Лозен, примкнувший к нему уже на подходе к Лувру.
— Это я так. Напоминаю самому себе некоторые прописные истины, — дю Плесси-Бельер откашлялся в ладонь, затянутую в перчатку из тонкой замши. — Кашель? Только этого не хватало! Неужели апрельский стылый ветер поймал меня? Надо бы мне заглянуть к моей дорогой крёстной на чашку горячего отвара.
— Ага! — понимание в усмешке было встречено довольной улыбкой на лице собеседника, но де Лозен не заметил того, засмотревшись на дворцовые окна. — Как по мне, так во всём королевском дворце не найдётся лекарства лучше, чем доброе вино. Рекомендую! А ещё лучше — так это хорошенько попотеть со шпагой в руке.
— Дуэль? Как-то ненадёжно для лечения простуды. Но пока дело дойдет до настоящего поединка, простуда либо уйдёт сама, либо сведёт в могилу.
Недоверчивый тон дю Плесси-Бельера задел гасконца за живое. Он высоко вскинул подбородок и смерил маркиза пронизывающим до глубины души взглядом.
— Зачем же дуэль? Можно попотеть и в фехтовальном зале. Да и дуэль можно назначить там же. Это куда быстрее и надёжнее. И не придётся тратить время, слушая уговоры секундантов и чисто формальные попытки убедить нас согласиться на мировую.
— Ах, вот вы о чём! — усмехнулся Франсуа-Анри.
— Кстати, а что вы делали в саду известного нам особняка на улице Пти-Бурбон? Сегодня вечером вас видели, — произнося эти слова, де Лозен разглядывал лицо дю Плесси-Бельера, пытаясь увидеть его глаза, скрытые в тени широких полей его шляпы.
— А вам не доложили о том, что я был вовсе не один? — тонкая улыбка заиграла на губах маркиза, и он тихо рассмеялся.
— Чёрт возьми, Плесси-Бельер! — вскинулся на него де Лозен.
— Ну вот, — спокойно ответил тот. — Значит, не доложили. Как же интересно получается! — в отличие от своего друга дю Плесси-Бельер улыбался веселее прежнего, ведь его забавлял этот маленький розыгрыш чересчур мнительного и ревнивого друга.
— Так и что же вы там делали? — де Лозен закипал уже не на шутку.
— И с кем, друг мой! С кем! Вот о чём вам забыли доложить. Даже как-то обидно за друга. Выходит, что маркиза не заметили из-за его роста? Или из-за его незначительности? Хотя я бы не спешил списывать его со счетов. О нет! Помяните моё слово, очень скоро дамы отдадут ему предпочтение, забыв о нас с вами.
— Маркиз? Какой маркиз? — чуть остыв, спросил де Лозен.
— Виллеруа, — коротко ответил Франсуа-Анри, медленно и аккуратно стягивая узкие перчатки. — Мы с ним заглянули в сад с тем, чтобы передать поклон одной актрисе, хорошо известной всем нам. Только и всего. Но мы спешили. Так что все поклоны и знаки внимания пришлось передать из сада через окно.
— Так вы не были у неё? То есть вы не заглядывали к ней?
— Не заходили ли мы к ней — это вы хотели узнать? Нет, — спокойно ответил дю Плесси-Бельер и взмахом шляпы отсалютовал гвардейцам, стоявшим в карауле у ворот Лувра.
— А зачем же? Зачем эти поклоны, комплименты через окно?
— Но друг мой, вы совершенно запутали меня, — посмеиваясь, проговорил дю Плесси-Бельер, когда они прошли во внутренний двор. — Так что же, вы были бы рады узнать, что мы с маркизом провели вечер в обществе милейшей мадемуазель Стансы?
— Нет. Не то чтобы… Но я и не говорил, что я против того, чтобы Станса принимала у себя своих друзей, — смутился де Лозен, понимая, что выглядел крайне глупо из-за неуместной ревности.
— В другой раз всенепременно же! А сегодня вечером, к моему глубокому огорчению, у нас с маркизом не было времени.
Дю Плесси-Бельер быстро взбежал по ступенькам парадного крыльца и вошёл в опустевший вестибюль, пробудив гулкое эхо, повторившее звуки его стремительных шагов.
— Ну что же, друг мой! Я иду к моей дорогой крёстной. А вы, я полагаю, в кордегардию? — спросил маркиз, остановившись у входа в коридор, ведущий к приёмной королевы.
— Точно так. Мы встретимся ещё. Позднее! — крикнул де Лозен на прощание, прежде чем свернуть в Большую галерею.
***
— Добрый вечер, — обронил дю Плесси-Бельер в ответ на формальное приветствие швейцарских гвардейцев, стоявших в карауле на входе в приёмную королевы.
Неторопливой походкой он прошёл к невысокому столику у зеркала, оправленного в золочёную раму. Среди кувшинов с лимонной водой и вазочек с печеньями чуть особняком возвышался графин с вином. Составленные в кружок прозрачные, казавшиеся невесомыми, стеклянные бокалы отпугивали своим видом. Мало кто решался взять их за хрупкие тонкие ножки, а потому все предпочитали пить из обычных, солидных на вид серебряных кубков.
— Вы сегодня припозднились, дорогой маркиз, — заговорила с дю Плесси-Бельером одна из дам.
Она коротала время возле столика с угощениями, чтобы не сидеть со скучающим видом на одной из скамеечек, расставленных вдоль стен. Статс-дамы, занявшие эти не лучшие с точки зрения придворной стратегии места, негромко беседовали между собой, обсуждая последние новости. Они провели долгий вечер в томительном ожидании гофмейстерины двора королевы, которая наконец-то вышла к ним, чтобы объявить о том, что её величество желает всем доброй ночи и изволит отбыть ко сну.
— О, мадам! Я рад встрече с вами! — с вежливой улыбкой ответил на её приветствие дю Плесси-Бельер и поклонился, взяв за кончики пальцев протянутую для поцелуя руку. — Всё в нашем мире относительно, не правда ли? Особенно понятие времени. Вы позволите поухаживать за вами, ваша светлость?
— Да вы хитрец! Так я нужна вам только для отвода глаз, не так ли? — мадам де Навайль улыбнулась ему в ответ. Всё же внимание молодого Марса льстило ей, и она не скрывала этого. Наклонив голову, она с улыбкой приняла из его рук стеклянный бокал с вином и отпила.
— О, неужели я лишён кредита доверия, мадам? — нотки отчаяния послышались в голосе Франсуа-Анри, но его лукавая улыбка и озорной блеск в глазах говорили обратное. — Я только зашёл на минутку, чтобы заглянуть к моей тётушке. Надеюсь, её светлость примет меня.
— Думаю, что да. Если только королева не задержит её у себя, — пригубив вино, ответила мадам де Навайль. — Не уверена, что речь шла именно о вечере, но когда от королевы прислали за мадам де Ланнуа, то я слышала, как её светлость попросили взять с собой томик «Неистового Роланда». А это, как вы, должно быть, знаете, любимая книга Её величества для чтения на сон грядущий.
— Ах, вот как! — дю Плесси-Бельер понимающе кивнул и сделал несколько глотков. — Похоже, что все последние дни её величество предпочитает ранний отход ко сну. Это ведь не связано с плохим самочувствием?
Серьёзный и полный сочувствия взгляд тут же вызвал лёгкое покраснение на щеках мадам де Навайль. Молодая ещё по меркам двора и совсем недавно представленная в качестве статс-дамы в свиту Анны Австрийской, герцогиня де Навайль была на редкость наблюдательной и здравомыслящей особой. Дю Плесси-Бельер неспроста выбрал в качестве собеседницы именно её из всех дам, которых обычно заставал в приёмной королевы. И пока ещё брак с герцогом де Навайлем не успел наскучить молодой женщине, маркиз пользовался неограниченной свободой в дружеском, ни к чему не обязывающем общении. Ему не приходилось опасаться, что галантное обхождение и доверительный тон их бесед будут превратно истолкованы.
— Нет, дорогой маркиз. Всё не настолько плохо. Вы можете не опасаться за здоровье Её величества, — ответила мадам де Навайль и посмотрела ему в глаза. — Королева здорова, но предпочитает проводить вечера в компании одной или двух самых близких к ней дам. Это из-за утомления.
— Да, я понимаю, — тихо проговорил дю Плесси-Бельер, не желая быть услышанным другими. — События последних недель действительно кого угодно могут вывести из равновесия.
— Это ещё мягко сказано, — мадам де Навайль наклонила голову, доверительно заглянула в глаза молодого человека и понизила голос до шёпота:
— Я слышала, как сам граф де Сент-Эньян изволил докладывать Её величеству о результатах своих поисков. И представляете, дорогой полковник, граф кричал! — она быстро осмотрелась и повторила ещё тише:
— Граф де Сент-Эньян — само воплощение невозмутимости. Но он сорвался на крик.
— Надо же! — чуть не вскрикнул в свою очередь дю Плесси-Бельер и поднял брови в знак удивления, и его собеседнице оставалось лишь строить догадки, действительно ли он сопереживал господину обер-камергеру или же пребывал в легкомысленном настроении, переиначивая всё на шутливый лад?
К ним подошла дама в чёрном вдовьем платье и с вуалью из чёрного кружева, которая была немного приподнята над лицом, оставляя возможность для обозрения её чёрным, зорким глазам.
— Господин полковник, — тон голоса, а ещё больше строгий взгляд дамы мог бы сбить самоуверенность с любого, но дю Плесси-Бельер и бровью не повёл. С неизменной улыбкой на губах он ответил ей вежливым поклоном:
— Мадам де Моттвиль! Я безмерно счастлив видеть вас.
— Вы желаете получить аудиенцию у Её величества или будете дожидаться, когда освободится мадам де Ланнуа? — сухим тоном осведомилась де Моттвиль, не оставляя никакого пространства для манёвров ловкого в обращении с дамами кавалера.
— Я буду признателен вам, мадам, если вы доложите обо мне. И если Её величеству будет угодно принять меня, то я буду счастлив засвидетельствовать свою преданность ей лично.
— Ожидайте, сударь, — холодность в тоне мадам де Моттвиль была вымораживающей, но маркиз только наклонил голову в знак благодарности и улыбнулся уже ей вслед.
— Кажется, теперь вам не избежать разговора с королевой, дорогой полковник, — поделилась выводом мадам де Навайль, с интересом наблюдавшая, как легко и непринуждённо молодой полковник обменялся репликами с самой строгой из статс-дам двора Анны Австрийской.
— Что ж, я не стану избегать аудиенции у Её величества. Хотя признаюсь, мне бы не хотелось прерывать нашу беседу.
Обхождение и манеры красавца полковника могли бы впечатлить сердце и более строгой особы. А перед ним была привлекательная и не до конца ещё уверенная в себе молодая женщина, которая только благодаря положению своего супруга получила высокий пост в свите королевы. Чувство превосходства, которое было заслужено умением делать выводы из того, что она слышала и замечала, служило ей надёжной бронёй от шарма и уловок любителей играть на впечатлительности женской натуры, но не таких галантных кавалеров, как дю Плесси-Бельер. С ним ей было не только интересно и любопытно, но более того — его внимание и непринуждённое галантное обхождение льстили её тщеславию, которое она хорошо маскировала под напускным безразличием.
Однако надолго увлечься доверительным обменом мнений собеседникам не позволили. Их отвлекли молодые статс-дамы и фрейлины, которые подошли к столику с напитками, непрестанно обращая в сторону молодого полковника кокетливые взгляды.
— Лучше вам было попросить королеву о немедленной аудиенции, дорогой маркиз, — с долей ехидства произнесла герцогиня и тут же скрыла усмешку за бокалом.
— Ничего страшного! Мы выдержим этот натиск вместе. Ведь вы не боитесь досужих сплетен и расспросов, дорогая герцогиня? — в тон ей проговорил дю Плесси-Бельер и обратил откровенно изучающий взгляд на зардевшихся ярким румянцем девушек.
— Если всё перечисленное не ставит под сомнение честь Её величества или моего супруга, — мадам де Навайль прищурилась и наградила любопытствующих особ колючим взглядом.
Звенящий и всепроникающий, как ручей во время весеннего половодья, гомон женских голосов мгновенно утих, когда в дверях покоев королевы показалась ещё одна дама в чёрном платье.
Строгое лицо герцогини де Ланнуа немного смягчилось при виде красивого молодого человека, окружённого пёстрой стайкой молодых особ. Ограничившись короткими кивками в ответ на почтительные поклоны, она направилась к двери своей комнаты. Предоставленные самим себе, дамы двора Её величества тут же увлеклись новой темой для пересудов, главным образом обсуждая значение столь краткого приветствия. Послышались несмелые догадки о том, что происходило в последние дни в покоях королевы и её свиты, а также о событиях прошедшего дня и — уже совсем тихо, даже шёпотом — о грядущей полуночи.
— Нет-нет, смысл всего этого вовсе не в полуночи! — со знанием дела прервала назревающий спор мадам Мари-Клер де Бофремон, первая статс-дама королевы, и бросила испытующий взгляд в сторону дю Плесси-Бельера.
Сам же маркиз с задумчивым видом рассматривал камень, вправленный в перстень, который украшал мизинец его левой руки. Он поворачивал перед собой сжатую в кулак руку, разглядывая на свет грани бриллианта безупречной чистоты, в которых вспыхивали яркие искорки отражений нескольких десятков свечей огромной люстры.
— Но в чём же тогда? — посыпались вопросы со всех сторон. — Разве стрелки часов не останавливаются в полночь? Расскажите же! Расскажите нам обо всём, мадам!
— Дело вовсе не в полуночи, дамы! Всё происходит за три часа до рассвета, — многозначительно прошептала мадам де Бофремон и бросила ещё один взгляд в сторону маркиза. Тот не выказывал видимого интереса к предмету обсуждения, и она договорила, уже не опасаясь того, что её слова будут подняты на смех, а сама она станет предметом для шуток:
— Это произойдёт в четыре часа утра. Я давно заметила, что стрелки всех часов замерли ровно на отметке четыре.
— Час Купидона! — восхищённые романтичным флёром этой догадки воскликнули слушательницы.
— Да, но некоторые часы был обнаружены остановившимися днём, а не ночью, моя дорогая, — поправила её герцогиня де Креки.
Теперь со всех сторон посыпались новые предположения о том, что мог означать выбор именно этого часа. Кто-то напомнил о том, что по древним поверьям этот час был связан со временем, когда над всеми людскими побуждениями правил бог любви, и тем самым не позволил разгореться спору.
— Господин маркиз! Её светлость примет вас, — услышал дю Плесси-Бельер у себя за спиной и, обернувшись, увидел девушку лет двадцати в скромном платье, единственным украшением которого была тонкая полоска фламандского кружева поверх белого отложного воротничка.
— О, мадемуазель Элоиза! Примите мои комплименты. Вы как никогда очаровательны сегодня, — маркиз улыбнулся и подал руку молодой девушке — воспитаннице герцогини де Ланнуа. — Прошу вас, мадемуазель! Ведите же меня!
***
Тихонько прикрыв за собой дверь, Франсуа-Анри мягкой походкой прошёл через всю комнату к уютному креслу возле камина и наклонился к подлокотнику, на котором покоилась тонкая рука хозяйки покоев.
— Я не ждала увидеть вас в столь поздний час, дорогой маркиз. Такое экстраординарное явление! Должно быть, и причины тому тоже необычны? Не так ли, мой дорогой? — герцогиня указала на стул напротив себя.
— Я благодарю вас за то, что вы согласились принять меня, дорогая крёстная!
Повинуясь приглашающему жесту, Франсуа-Анри повесил шляпу и плащ на крючок у двери, снял с перевязи шпагу и поставил её возле камина. После этого он сел на стул и откинулся на мягкую спинку, приняв расслабленную, но не выходящую за рамки почтительности позу.
— Вам следовало бы проявить больше усердия, мой дорогой. Я имею в виду ваши старания в ухаживании за дамами. Ваше появление в приёмной Её величества всякий раз вызывает переполох. Но ещё больший хаос начинается после вашего ухода, — в голосе мадам де Ланнуа звучали строгие нотки упрёка:
— Можете не сомневаться, мой дорогой, всех дам интересуют вовсе не остановившиеся стрелки часов. И даже не скандальные кражи в комнатах фрейлин королевы.
— Так может быть это и к лучшему? — попробовал отшутиться Франсуа-Анри, тут же заслужив осуждающий взгляд герцогини.
— Нет, не лучше. Если кто-нибудь из дам, хотя и случайно, но по глупости выскажет подозрение в том, что вы появляетесь здесь только ради встречи со мной, то новых сплетен и пересудов вам не избежать. И всё это неминуемо породит новые кривотолки. И главным образом, мой дорогой, это будет касаться вас и вашей роли в этих событиях. Тогда о соблюдении тайны, даже толики секретности и говорить не придётся.
Взгляд её упал на шпагу, прислонённую к каминной решётке. Она чуть наклонила голову и, смягчившись, с улыбкой, добавила ко всему только что сказанному:
— Я вижу, что вам дозволяется входить в приёмные короля и королевы при шпаге. Вам ведь известно, почему, мой дорогой?
— Меня всё ещё не сняли с должности полномочного гонца Его величества к главнокомандующему королевскими войсками в Италии, не так ли, тётушка? — пристально глядя в лицо крёстной, высказал предположение Франсуа-Анри. Он обратил к герцогине вопросительный взгляд и сложил кончики пальцев перед собой, всем видом показывая, что ждёт пояснений.
— Да, это так, — кивнула мадам де Ланнуа. — Но очень скоро вы узнаете, что к этим полномочиям добавятся и новые. Вместе с вашей новой должностью и новыми обязанностями.
— Должность? Так меня ждёт вовсе не повышение по службе?
Наигранное безразличие молодого человека не обмануло проницательного взгляда герцогини. Склонив голову на бок, она с лёгкой улыбкой, но, как можно более строгим тоном, произнесла:
— Придворная должность — это почесть куда более значимая, нежели новый чин в королевской армии, мой дорогой. Тем более, что эта должность предполагает и повышение в чине. Это само собой разумеется. Но полноте! Довольно говорить на эту тему. Я не люблю интриговать собеседников попусту.
— О, дорогая тётушка! Именно это у вас получается лучше всего! — пожурил её Франсуа-Анри и с улыбкой наклонил голову в знак смиренного внимания. — Я страшно заинтригован!
— Полно, вам, Анрио! Лучше расскажите, с чем пожаловали. Её величество отпустила меня, но с условием, что я вернусь к ней с новостями. Итак?
— Мне жаль, что я прервал ваши вечерние чтения у королевы, — потупив глаза, проговорил дю Плесси-Бельер.
— Тем более, — тоном, не терпящим возражений, герцогиня на корню пресекла извинения и нетерпеливо помахала вошедшей в комнату служанке:
— Сюда, Мари! Оставьте всё на столе и можете быть свободны. Я сама поухаживаю за моим крестником.
Отправив служанку отдыхать, мадам де Ланнуа с ловкостью, обретённой за многие годы практики, сама разлила ароматный горячий напиток в миниатюрные чашки из белого фарфора.
— Итак? — повторила она, подав одну чашку маркизу.
Тот блаженно прикрыл глаза и вдохнул бодрящий аромат напитка. Он сделал небольшой глоток, немного подождал, прежде чем повторить, и только после этого открыл глаза и посмотрел в лицо мадам де Ланнуа.
— Итак, — мягкий баритон звучал таинственно и интригующе. — Есть кое-что, о чём я хотел бы попросить вас, дорогая тётушка.
— Безоговорочно, не так ли? Без объяснений и вопросов? — тут же уточнила мадам де Ланнуа. Вернувшись в своё кресло, она принялась неторопливо пить отвар, бережно удерживая двумя руками фарфоровую чашечку и блюдце вместе с ней.
— Нет, отчего же! Объяснения будут, — усмехнулся в ответ на это проницательное замечание дю Плесси-Бельер. — Но, с вашего позволения, мадам, я не стану забегать вперёд. Дело в том, что ваше участие может и не потребоваться вовсе. И я бы хотел…
— И вы хотели бы сохранить свой секрет, мой дорогой?
— Насколько это возможно. Хотя, полагаю, в моих интересах и в интересах лиц, замешанных в этом деле, необходимо посвятить вас во все подробности, — проговорил Франсуа-Анри, после чего умолк, чтобы сделать несколько глотков бодрящего отвара.
— Возможно, — кивнула мадам де Ланнуа. — И вы удивитесь, мой дорогой, сколь мало тайн можно сохранить во дворце, если не проявлять должную осмотрительность.
— И всё же, секрет этого дела пока не раскрыт, — улыбнулся маркиз, продолжая отпивать медленными глотками отвар, при этом не переставая в упор смотреть на герцогиню, наблюдая за переменами в выражении её лица.
— Так и что же от меня ожидается? — спросила она после некоторого раздумья, мягкой улыбкой дав понять, что готова согласиться на поставленное условие.
— Сегодня ночью, ближе к утру, в приёмной королевы может появиться человек, — заговорил маркиз. — И ему будет необходима ваша помощь, чтобы спастись от преследователей.
— Вот как? Довольно странное место для поиска убежища, — произнесла мадам де Ланнуа. — Как и время. Это произойдёт в час Купидона, если я правильно понимаю?
— Да. Именно так. Час Купидона, — кивнул Франсуа-Анри и озорно прищурился с видом нашкодившего мальчишки. — И да, это касается шалостей с часами, которые так будоражат воображение придворных и дворцовой прислуги.
— Шалости? Ох, мой дорогой, не заставляйте меня подумать, что вы каким-то образом причастны к этим безобразиям! — строго осадила крестника мадам де Ланнуа. — Эти, как вы изволите выразиться — шалости — навели немалый переполох во дворце! Из-за этого был сорван Королевский Совет. И не единожды.
— Уверяю вас, дорогая тётушка, это не более, чем шалости. И кстати, они совсем не связаны с кражами, — улыбнулся маркиз.
— Вы уверены? — с подозрением посмотрела на него герцогиня. — Вы ведь знаете это наверняка?
— Абсолютно! — и Франсуа-Анри поднял руку в клятвенном жесте. — И я даю слово, что после этой ночи шалости больше не повторятся.
— То есть вы готовы дать слово, что разберётесь с этим делом окончательно? И вы дадите отчёт об этом деле королеве и кардиналу?
— Вот по этому поводу, — маркиз опустил глаза и заговорил менее уверенно. — Об этом мне нужно поговорить с вами. Я прошу принять меня завтра прежде, чем вы отправитесь с утренним докладом к Её величеству.
— Ох уж эти ваши тайны, Анрио! — покачала головой мадам де Ланнуа. — Остерегайтесь скрытничать в отношениях с теми, кто любит вас, мой дорогой. Мне вы можете доверять всецело.
— О, тётушка! — упавшим голосом воскликнул он, и по блеску в синих глазах было видно, что слова крёстной глубоко задели его.
— Хорошо, хорошо, вы можете быть спокойны. Я помогу вам. Кто бы это ни оказался, я проведу этого человека в свою комнату и помогу выйти из апартаментов королевы по тайному коридору.
— Лучше позвольте переждать, пока не окончится переполох, — попросил маркиз, приложив обе ладони к груди в знак смиреной просьбы. — Как знать, может быть мне самому не придётся ничего объяснять, а этот человек сам пожелает открыться вам, тётушка.
— Даже так? — сухо переспросила мадам де Ланнуа. — И я, конечно же, ничем не рискую? Полагаю, что вы не позволили бы жестокому головорезу воспользоваться вашим доверием и моей помощью?
— О нет! Никогда! — с горячностью заверил её Франсуа-Анри. — Но если вы пожелаете, то я могу остаться у вас. Моё присутствие оградит вас от всяческих опасностей, уверю вас!
— О нет, дорогой мой! Это излишне, — усмехнулась герцогиня и красноречиво посмотрела на дверь. — Тем самым вы подарите величайший повод для сплетен, дорогой мой. Ни одна из тех дам, ждущих вашего выхода, не уснёт в эту ночь из-за терзаний от любопытства: ради кого из них вы сделали вид, что остались на всю ночь в моих покоях. Опасаюсь, что это сорвёт ваш блестящий план, месье стратег.
— Да, — рассмеялся дю Плесси-Бельер. — Кажется, я не принял во внимание великую силу любопытства.
— Женского любопытства, мой дорогой! — уточнила мадам де Ланнуа и подалась вперёд. — Я сделаю всё, как вы просите. Но, возможно, есть смысл в том, чтобы вы присутствовали при этом моём, хм, «свидании» с неизвестным.
Герцогиня встала и прошла в угол комнаты, где высилась декоративная колонна с вазой, в которой стоял букет из свежих цветов, доставленный из дворцовой Оранжереи. Её светлость указала на деревянную раму картины, висевшей в глубокой нише между колоннами, не привлекая к себе постороннего интереса.
— Вот здесь скрыта дверь в потайной коридор. Я уже открывала вам его на днях, — она надавила двумя пальцами на потускневшую от времени золочёную раму, и картина с портретом всадницы на вороном коне отъехала внутрь, открывая проход в темноту. — Если пройти отсюда и направо, то вы попадёте в покои королевы. А коридор налево выведет вас к другим потайным коридорам. Путь вы помните, отсюда можно попасть в Большую приёмную. Вам уже известен вход с той стороны. Да и не только вам, я полагаю. Не забывайте следить за знаками, вырезанными на стене, мой дорогой. Сюда вас приведет голубка, — и мадам де Ланнуа показала пальцем на знак летящей птицы. — Вот так. Всё просто, когда знаешь что искать. По этому коридору я выпущу этого человека. Дезуш и его гвардейцы никогда не догадаются о том, где его искать.
— Да, это так, — прошептал дю Плесси-Бельер.
— Будьте у меня не позднее часа Купидона, — герцогиня нажала на то же место в раме, и картина медленно передвинулась, заняв прежнее место. — Воспользуйтесь входом из Большой приёмной. И ради всего святого, не пропустите этот знак голубки над входом. Мне будет крайне трудно уладить скандал, если посреди ночи вы ненароком ворвётесь в личные покои королевы. И не появляйтесь раньше назначенного часа, мой дорогой! В последнее время я плохо сплю, так что я хотела бы выспаться до вашего визита. И до появления нашего неизвестного шалуна, кем бы он ни был.
Она с улыбкой приняла галантный поклон крестника и протянула руку для поцелуя на прощание. Дождавшись, когда Франсуа-Анри прицепил шпагу к перевязи, надел плащ и шляпу, мадам де Ланнуа осенила его благословением и сама проводила до двери. Как она и предполагала, никто из статс-дам и фрейлин королевы не покинули приёмную. Под тем или иным предлогом они задержались, чтобы собственными глазами увидеть, как молодой красавец покидает покои герцогини де Ланнуа. Таинственный шёпот и лёгкие смешинки сопровождали выход галантного кавалера из приёмной, тогда как его крёстная одобрительно улыбалась, слыша в разговорах отголоски новых придворных сплетен, которые разлетятся во дворце со скоростью ветра.
Глава 1. Завтрак с пристрастием
Четыре часа утра. Лувр. Комната герцогини де Ланнуа
— Сюда! Сюда, месье!
Было до крайности странно приглашать к себе в комнату незнакомца, да ещё и посреди глубокой ночи. В оправдание столь неординарного поступка со стороны первой статс-дамы Её величества можно привести только обещание, которое она дала дорогому крестнику. Мадам де Ланнуа не умела отказывать милому Анрио, хотя всячески старалась выказать самое суровое отношение к молодому человеку на людях, никогда не проявляя к нему видимого снисхождения. Но при личных встречах с крестником вся решимость любящей тётушки и крёстной матери таяла под убедительным и проникновенным взглядом синих глаз дорого Франсуа-Анри! И ко всему прочему, взамен маркиз дал её светлости клятвенное обещание, что, начиная с этой самой ночи, преступные шалости часового вора прекратятся раз и навсегда.
— Сюда, месье! — повторила мадам де Ланнуа, уже и сама веря в правильность того, что намеревалась сделать: укрыть незваного ночного гостя, проникшего в покои королевы, и помочь сбежать.
Со стороны Большой галереи послышалось гулкое эхо топота бегущих ног, грохот амуниции и громкие голоса. С минуты на минуту поднятые по тревоге гвардейцы и стоявшие в карауле швейцарцы, могли появиться в приёмной королевы. А значит, ей следовало поспешить и незамедлительно спрятать незнакомца в своей комнате.
Конечно же, комната мадам де Ланнуа, которую герцогиня делила с компаньонкой — мадемуазель Элоизой Шанье — не могла претендовать на то, чтобы называться идеальным укрытием для беглеца в случае, если бы гвардейцам вздумалось устроить обыск во всех дворцовых покоях. И к тому же герцогиня остерегалась впутывать мадемуазель Шанье в опасное для её репутации дело. Но, как назло, в комнате, которую по приказу королевы предоставили в пользование мадемуазель Шанье, в одну злополучную ночь вторглись воры, а вслед за ними и гвардейцы, устроившие за ними погоню. Они-то и устроили такой погром, что потребовалось произвести ремонт, который начали и не успели завершить. Поэтому Элоиза Шанье снова поселилась в комнате герцогини де Ланнуа, и в эту ночь её светлости пришлось отправить девушку спать в комнату своей камеристки — мадемуазель Мари. Так что, именно в ту ночь герцогиня осталась в своей комнате одна. И, дожидалась появления незнакомца, о котором её предупредил дю Плесси-Бельер, она коротала время за вязанием, поскольку уснуть в ту ночь было немыслимо.
Переодевшись в ночную сорочку, она надела плотный шлафрок длиной до пят, распустила причёску и надела на голову пышный ночной чепец с тем, чтобы не вызвать ни малейших сомнений в том, что её разбудили во время крепкого сна в случае, если гвардейцы вздумают поднять всех обителей апартаментов свиты королевы.
— Входите же, месье! Сюда! И бога ради, позвольте мне помочь вам! Не пытайтесь сбежать. Из моей комнаты для вас есть только три выхода. Два из них моментально приведут вас к караульным. Третий поможет вам спастись. Но это не раньше, чем я пойму, кто вы такой? Что вы делали в приёмной Её величества в этот час?
Это прозвучало довольно сурово, и, судя по поникшим плечам и опущенной голове незнакомца, достаточно внушительно.
— И незнакомец ли? — прошептала, обращаясь уже к самой себе мадам де Ланнуа, и вгляделась в лицо своего ночного гостя, скрытое под густыми вьющимися волосами, упавшими на лоб и глаза. — Такой ли уж незнакомец! Кто вы, месье?
При свете трёх свечей в канделябре, который стоял на её прикроватном столике, и огня в камине облик этого человека показался ей знакомым. Во-первых, весьма примечательный рост — всего несколько сантиметров отличали его от карликов, но в осанке и особенно же в том, как он понурил голову, было что-то детское, мальчишеское, если сказать точнее. Во-вторых, сжатые в кулачки руки были по-детски пухлыми и маленькими. Мадам де Ланнуа заметила тусклый блеск песчинок в одной руке — это было похоже не то на песок, не то на золотую пыль, которую применяли при золочении. И, в-третьих, самое важное — голос незнакомца! Стоило ему всхлипнуть в попытке подавить невольно выступавшие на глаза слёзы отчаяния из-за постигшей его опасности, и сомнений в том, кто стоял перед ней, более не оставалось!
— Не такой уж незнакомец, как я погляжу, — покачала головой герцогиня и, взяв двумя пальцами за подбородок, подняла голову мальчика повыше, чтобы заглянуть в его глаза. — Месье маркиз!
— Мадам, — вздохнул Виллеруа и понурил голову, пряча глаза от строгого взгляда герцогини.
— Вот так открытие! Я и предположить не могла, — по-доброму усмехнулась она и указала гостю на стул напротив её кресла.
Тот с минуту нерешительно топтался на месте, но мадам де Ланнуа было не до того. Из приёмной послышались голоса, и она поспешила к двери, на ходу ещё плотнее запахивая на себе длинный шлафрок.
— Господа! — приглушённым шёпотом обратилась она к гвардейцам, которые потревожили покой в апартаментах свиты королевы в столь поздний час. — Что всё это значит, господа? Могу ли я узнать, с чьего позволения вы ворвались сюда?
— Мадам, я крайне сожалею, — при звуке этого голоса мальчик, остававшийся в комнате у неё за спиной, сжался, закутавшись в плащ из грубого сукна. — Мы были вынуждены, мадам. У нас есть основания полагать, что часовой вор проник в покои королевы.
— Он здесь? — герцогиня даже вышла за дверь, как будто проявляя интерес к происходящему. — И где же он? Я вижу только ваших людей, сержант!
— Мадам, вор где-то здесь. Он спрятался, но мы его сейчас же отыщем, — прогундосил Дезуш, и его голос удалился вглубь зала. — Здесь есть выход в потайной коридор. Я думаю, что он воспользовался им.
— Безобразие! Господа, известно ли вам, который час? — это гневное восклицание раздалось с другой стороны приёмной.
— А, мадам де Навайль! — тут же позвала её герцогиня. — Вы сегодня дежурите в спальне Её величества?
— Да. И королева была крайне удивлена этим шумом. И почему, спрашивается, отменили пажеский караул в приёмной? — откликнулась мадам де Навайль, подняв свечу повыше, чтобы рассмотреть лица вторгшихся гвардейцев.
— О, с этим вопросом не ко мне, моя дорогая, а к этим господам! — подсказала мадам де Ланнуа. — Кажется, это была идея герцога де Грамона. Не так ли, ваша светлость?
— Мадам, мне очень жаль, — названный герцогиней виновник тут же дал о себе знать, и прозвучавшая ирония в низком баритоне его голоса вызвала лёгкую улыбку у мадам де Навайль.
— Дорогой герцог, это вы? — поспешно заправив выбившиеся из-под ночного чепца локоны, заговорила она. — Уверена, что у вас есть всему этому простое объяснение. Скажите же, бога ради, в чём дело, чтобы я могла успокоить её величество!
— Дело в том, дорогая герцогиня, что мы решили поймать ночного вора. Как это называется у охотников? На приманку, — де Грамон объяснял тонкости своего плана столь непринуждённо, словно эта беседа происходила в салоне его дражайшей супруги и, к тому же при свете дня.
— Поясните, герцог, я прошу вас! — присоединилась к этой милой беседе мадам де Ланнуа. — Мы все в полном неведении.
Послышались шаги ещё нескольких человек, вбежавших в приёмную. Они пронеслись мимо двери комнаты герцогини и затихли в противоположном конце зала — там, где находилась дверь в потайной коридор.
— Так вот, милые дамы, — продолжал герцог. — Эти напольные часы — последние из всех значительных часов, какие есть в Лувре. Последние, я имею ввиду из работающих. Так вот, я решил, что ночной вор заинтересуется ими. Особенно же в ту самую ночь, когда отменили пажеский караул. И вот! — послышались шаги, тихий шорох и глухое ворчание. — Да. Так и есть. Он был здесь! — тихие ругательства сменились яростным восклицанием. — Но, чёрт возьми, как? Дезуш!
— Что такое, герцог? — в голосе мадам де Навайль послышались истерические нотки.
— Часы! Они стоят. Их остановили! — отозвался де Грамон.
— Доннер веттер! — пробубнил Дезуш, вернувшись из потайного коридора. — Его уже нет там. Он успел пройти по потайному коридору и скрыться до того, как в Большой приёмной появились гвардейцы.
— Вот как? — суровый тон мадам де Ланнуа заставил мальчика, прятавшегося в её комнате, сжаться и почувствовать, как ледяной холод сковал его изнутри.
— Увы, мадам! — понуро ответил де Грамон. — Вам придётся сообщить Её величеству неутешительные известия. Вору удалось остановить часы и скрыться.
— Можно только позавидовать удачливости этого человека, кто бы он ни был, — проговорила мадам де Ланнуа. — Однако уже поздно, господа! Если вы закончили осмотр, то я прошу вас немедленно покинуть зал. Мадам де Навайль передаст королеве, что вы сделали всё возможное. Не так ли?
— О мадам! Я прошу вас передать Её величеству, что мне очень жаль, — посетовал де Грамон, а его спутники, по-видимому, и вовсе не решались открыть рты после очередного фиаско.
— Доброй ночи, герцог! — с достоинством отозвались на это обе дамы, и мадам де Ланнуа скрылась в своей комнате, бесшумно затворив за собой дверь, тогда как мадам де Навайль вернулась в покои королевы.
Постояв некоторое время у двери, мадам де Ланнуа внимательно прислушивалась к шагам и голосам мужчин, которые не спешили уходить из приёмной. Наконец, когда до её слуха донёсся характерный звук запираемых створок входных дверей, герцогиня повернулась и отошла к камину. Она достала длинную кочергу с отлитой из бронзы фигурной ручкой и поворошила поленья, не успевшие догореть за ночь. После того, как огонь весело затрещал, осветив ярким светом всю комнату, мадам де Ланнуа подошла к столику, на котором стояли блюдо, накрытое льняной салфеткой, три кружки и кувшин.
— Полагаю, что ваш рассказ будет долгим, сударь, — заговорила она с гостем, тем временем разливая вино, разбавленное с водой и приправленное специями, из кувшина в три кружки. — Лёгкий перекус с подогретым вином не повредит. Я жду ещё одного гостя. Не бойтесь, его не следует опасаться. И я не намерена звать ни герцога де Грамона, ни тем более сержанта Дезуша с его недотёпами гвардейцами.
— Спасибо, — только и выдавил из себя застигнутый врасплох часовой вор и сел на предложенный ему стул.
— Я пообещала моему крестнику, что помогу вам. Но взамен я жду объяснений, — строго сказала мадам де Ланнуа. — Надеюсь, что я заслуживаю хотя бы толику правды по поводу всего происходящего?
— Это очень долгая история, — неохотно проговорил мальчик, подтянув ноги до самого подбородка, и обхватил коленки.
— У нас достаточно времени до утра, молодой человек. Если вы начнёте прямо сейчас же, то вполне успеете. А потом я отпущу вас через потайной коридор, о котором люди Дезуша не знают.
Со стороны декоративной колонны в дальнем углу комнаты послышался шорох и тихий скрип отворяемой двери.
— Надеюсь, дорогая крёстная, вы не начали без меня? — раздался весёлый голос, и Франсуа с радостным любопытством повернул голову.
На пороге двери, замаскированной под огромную картину в массивной золочёной раме, показался маркиз дю Плесси-Бельер.
— Входите, дорогой мой! А то я уже начала сомневаться, появитесь ли вы у меня этим утром!
— Дворец гудит как опрокинутый улей, — веселье в голосе дю Плесси-Бельера тут же передалось и ночному гостю мадам герцогини. Мальчик тихо рассмеялся и нерешительно поднял голову над коленями.
— А, маркиз! Я рад, что вы согласились подождать. Если бы вы попытались скрыться через другой выход, то попались бы прямиком к гвардейцам капитана де Варда. Не смотря на то, что сам капитан оказался слишком занят нынешней ночью, — дю Плесси-Бельер с заговорщическим видом подмигнул маркизу и взял для себя табурет. — Да, ну и ночка!
— Надеюсь, мы получим обещанные объяснения, — прервала это веселье герцогиня и расставила кружки, а также два блюда с закусками и булочками на столике у камина.
— Ну что же, маркиз, — полковник посмотрел на Виллеруа. — Не подведите меня. Я заочно дал её светлости обещание, что вы посвятите нас в вашу тайну. На этом условии она согласилась помочь нам. Я уверяю вас, друг мой, всё, о чём вы расскажете сейчас в этой комнате, останется только между нами. Мы не выдадим вас. Никому.
— Даже самой королеве? — Виллеруа посмотрел на мадам де Ланнуа и тут же быстро опустил глаза вниз.
— Нет, если вам нужно моё слово, то я повторю за маркизом — никому. Но отчего вы не спросите о короле? Или Его величеству всё известно? — строго посмотрела на него мадам де Ланнуа.
— Нет. То есть да, — выдохнул Франсуа. — Но Его величество не делал этого! Я клянусь — это всё я. Один.
— Хорошо, месье, — мадам де Ланнуа села в кресло и жестом успокоила маркиза. — Я всё поняла. Можете не упоминать о короле. Если Его величество и замешан в этой истории, то, судя по всему, вы готовы взять всю вину на себя.
— Но король действительно не замешан в этом, мадам! — с отчаяньем на лице повторил маркиз. — Но он догадался обо всём. И он дал мне слово, что никому не расскажет.
— А, понимаю, — мадам де Ланнуа улыбнулась и кивнула ему. — Съешьте что-нибудь, маркиз. Вы должно быть страшно голодны. Все эти переживания! Они способны лишить аппетита человека в возрасте. Но в ваши годы такие приключения пробуждают невероятное чувство голода. Вам ли не знать! Не так ли, мой дорогой полковник? — в её прищуренных глазах блеснул весёлый огонёк. — И будьте добры, начинайте ваш рассказ. Я готова признаться, что сгораю от любопытства, как юная дебютантка.
***
На какое-то время в комнате воцарилась тишина, которую нарушало только тихое потрескивание поленьев, горевших в камине, и нечаянный стук кружек, когда их расставляли на столе. Наконец глубокий вздох одного гостя и облегчённый выдох другого оповестили задремавшую в своём кресле хозяйку комнаты о том, что её собеседники были готовы продолжить беседу.
Мадам де Ланнуа не спешила повторять свои вопросы. Напротив, несмотря на снедавшее её любопытство, внешне она выглядела совершенно спокойной. Расправив складки шлафрока на коленях, она взяла кружку и неторопливо пила по маленькому глотку, время от времени отвлекаясь на то, чтобы подлить вина в кружки обоих гостей.
— Ну что же, Франсуа? — дю Плесси-Бельер ободряюще кивнул ему. — Мы готовы услышать вашу историю. Не так ли, мадам?
— Всему своё время, дорогой мой, — отозвалась герцогиня и придвинула к Франсуа корзинку с булочками.
Тот не раздумывая взял первую попавшую булочку с румяным бочком и надкусил её. Ответив застенчивой улыбкой на вопросительный взгляд дю Плесси-Бельера, Франсуа медленно прожевал, отхлебнул из кружки и вытер ладонью капельки вина с губ. Смущённый из-за лёгкой усмешки в глазах друга, он обратил извиняющуюся улыбку к мадам де Ланнуа, и она в ответ с тёплой, полной снисходительности улыбкой протянула ему салфетку.
— В общем, всё началось недавно. Я стоял на посту в карауле в приёмной Её величества. Тогда что-то такое происходило важное, потому что сам кардинал, герцог де Невиль и герцог де Грамон явились к королеве лично. Ну, то есть, — он густо покраснел. — Я не слышал, о чём они говорили. Да я и не слушал. Никогда. Но когда они выходили из покоев королевы, вот тогда я всё понял. Что-то очень важное тревожило моего отца.
— Поняли? Вот как, — кивнула мадам де Ланнуа.
— Да. Он говорил о времени. Вот если бы у него было больше времени, вот если бы он мог остановить его. Хотя бы на день.
— Кого остановить? — переспросил дю Плесси-Бельер, но мадам де Ланнуа мягко похлопала ладонью по подлокотнику.
— Время, конечно же, — тихо подсказала она и снова кивнула Виллеруа, чтобы тот продолжал историю.
Франсуа доверил герцогине то, о чём не посмел рассказать даже королю, своему другу, и вообще никому. Отчасти из опасений, что его отец разочаруется в нём и будет несчастным из-за того, что не остаётся другого наследника де Невилей. Кузены и многочисленная родня в расчёт не бралась, так как сам герцог не раз объявлял в присутствии маркиза и других, что готов признать своим наследником только собственную плоть и кровь. «Кровь гуще всех прочих уз, мой мальчик,» — говорил он, и эти слова, пугающие и безапелляционные, врезались в памяти маркиза, сделав его судьбу безысходностью. С самого рождения он стал узником правил и обязанностей, которые накладывало наследие чести, славы, положения и почётных титулов его семьи.
Пока Виллеруа объяснял причины своих поступков, Франсуа-Анри положил ногу на ногу, опёрся локтём о подлокотник и устроил щеку на ладони. Сон, беспощадно атаковавший его всё время до того, отступил, как только Франсуа перешёл в своём повествовании к главным событиям. Наконец-то голова маркиза работала столь же ясно, как если бы он выспался за трое суток кряду. Страхи, которыми поделился Виллеруа, были понятны Франсуа-Анри лишь отчасти. Ведь ему — младшему сыну — не приходилось нести на своих плечах бремя продолжателя славной традиции, чести и гордости древнего рода де Руже, в том числе и необходимость жениться, чтобы обеспечить семью наследниками вопреки своим личным предпочтениям. Другое дело — его старшие братья. Теперь, когда после гибели старшего брата, Арман сделался наследником титула, имени, фамильной чести и всего прочего, всё это накладывало на него те самые обязанности, о которых с таким страхом говорил Франсуа. А самый большой кошмар в жизни юного маркиза состоял в том, что в случае кончины герцога де Невиля ему придётся сделаться им же — следующим герцогом де Невилем. В понимании мальчика это означало конец беззаботной жизни, крах всех мечтаний и вечное заточение в стенах дворца на всё время, пока он сам не передаст титул и все сопутствующие тому обязанности следующему на очереди наследнику, то есть до самой смерти.
— М-да, нерадостная перспектива, — проговорил в ладонь дю Плесси-Бельер, но не стал прерывать маркиза, тогда как тот перешёл от причин и целей к методам.
Мадам де Ланнуа лишь изредка кивала ему, в основном в те моменты коротких пауз, когда Франсуа собирался с духом и набирался смелости, чтобы продолжить своеобразную исповедь. Её поощряющее внимание помогало ему не сбиться. Он вспомнил о ночных посиделках у камина в Большом зале в Тюильри и пересказал старую легенду о «Песке времени» и о странном, но действенном ритуале, с помощью которого можно сделаться господином времени. И тогда он объяснил, как у него родилась идея захватить время и остановить его ради своего отца. Вскоре эта навязчивая идея вместе с горячей мечтой освободиться от необходимости занять место герцога переросла в наваждение. Он не переставал думать о легенде, и вдруг возможность выполнить необходимый ритуал подвернулась в тот день, когда он случайно познакомился с мальчиком его лет — внуком ювелира, которого пригласили в Лувр для починки великолепных часов Купидона.
Дойдя до этого момента в своём рассказе, Виллеруа замялся и посмотрел на полковника. Тот понял причину этой паузы и, оторвавшись от созерцания игры бликов огня на гранях своего перстня, спокойно ответил на незаданный вопрос:
— Вы можете быть совершенно спокойны, маркиз. Нам не нужны ничьи имена. И никто не понесёт наказание за ваши поступки. Я даю вам слово.
Коротко выдохнув, маркиз отхлебнул глоток побольше и продолжил рассказ. Поведав о том, как мэтр Морани, чьё имя он всё-таки не называл, показал ему как открывается механизм на задней стороне часов и объяснил принципы его работы, Франсуа изложил герцогине и полковнику суть своего плана.
— Поразительно, — впервые за всё время произнесла мадам де Ланнуа, но тут же сомкнула губы и коротко улыбнулась, поощряя маркиза продолжить рассказ.
— Да. Вот так всё и было. Нужно было остановить часы. Всего двенадцать часов. Во дворце. Я выбрал самые важные и главные часы. Конечно, можно было остановить часы на Ратуше, но это городские часы. А в Лувре — это королевские часы. Понимаете? Это вся Франция, а не Париж, — пояснил Франсуа, а его слушатели молча переглянулись.
— А почему всё-таки «Час Купидона»? — наконец спросил дю Плесси-Бельер, которого, по-видимому, давно мучил именно этот вопрос.
— Это случайность, — вздохнул Франсуа. — Меня поставили в караул с трёх часов до пяти, вот я и сделал это во время несения караула. То есть я остановил часы. В первый раз это случилось ровно в четыре часа утра. А потом через день я стоял возле кабинета Её величества днём. И так получилось, что я смог подойти к часам, когда они показывали четыре часа дня. Только и всего.
— То есть это совсем не связано с Купидоном? Или там с магией момента? — уточнил дю Плесси-Бельер.
— Это я потом услышал про «Час Купидона». Стоя в карауле в приёмной королевы, я слышал разговор об остановившихся часах. Кто-то из дам упомянула, что четыре часа — это время Купидона, — тут Виллеруа покраснел и после короткого раздумья признался. — И это меня так прозвали. Из-за роли в постановке «Королевского Триумфа». В канун сочельника. Помните, я с вишнёвого дерева лепестками роз всех осыпал?
— А! Вот оно как! — тихо произнесла мадам де Ланнуа и снова улыбнулась. — Это многое объясняет.
Маркиз поёрзал на своём месте, явно тяготясь тем, что рассвет уже давал знать о наступлении нового дня. В окно сквозь узкую щелку между гардинами пробивались яркие лучи солнца, отражённые от окон домов на противоположном берегу Сены.
Глава 2. Неудача или везение?
После четырёх часов утра. Лувр. Королевские покои
— Мы оторвались от них? — запыхавшийся от бега Луи-Виктор едва успел перевести дух, но всё ещё был готов бежать дальше.
— Погодите. Надо осмотреться, — шепнул Людовик и протянул руку, чтобы открыть дверцу.
— Нет! Это опасно. Нас могут заметить снаружи, когда мы будем выходить, — де Вивонн резко и довольно ощутимо хлопнул короля по руке.
— Но как же мы узнаем, можно выходить или нет? — не скрывая раздражения, спросил Людовик и с силой отвёл руку де Вивонна, который пытался удержать дверцу запертой.
Не смея повторить свой манёвр ещё раз, что окончательно вывело бы короля из себя, де Вивонн отступил. Тяжело дыша, он стоял у Людовика за спиной, а тот осторожно приоткрыл дверь и выглянул наружу.
В Большой приёмной было по-прежнему пусто и темно. Людовик сделал шаг вперёд. Несмотря на все старания ступать как можно тише, каждый его шаг по начищенному до блеска паркету отдавался гулким эхом.
— Никого нет, — сказал он, обернувшись. — Следуйте за мной, де Вивонн!
— Странно. Я никогда не видел этот зал пустым. Ни одного гвардейца, даже спящего. Нет. Ни одного! — прошептал де Вивонн и прошёл через весь зал к выходу в галерею.
— Осторожнее! Как раз там может стоять караул! — шепнул ему вслед Людовик.
— И в самом деле, стоят, — де Вивонн проехался по скользкому паркету назад. — Там швейцарцы. И только что де Грамон и гвардейцы де Варда вошли. Они все идут сюда!
— Живо! Идёмте ко мне. В мои покои! — скомандовал Людовик и первым метнулся к дверям своих личных покоев.
Не помня себя от волнения, оба влетели в кабинет. Они так торопились захлопнуть за собой двери, что одновременно и с силой рванули на себя золочёные ручки так, что обе створки тяжело ударились друг о друга, задрожали и с грохотом захлопнулись. Промчавшись через кабинет к дверям спальни, Людовик не заметил того, как на бегу зацепил концом шпаги треногу с медным канделябром. Покачнувшись, канделябр рухнул на пол, огласив кабинет громким металлическим звоном, а когда друзья выдохнули, думая о том, что на этом их беды закончились, тяжелые восковые свечи выпали из своих гнёзд и с весёлым грохотом прокатились по полу к дверям приёмной.
— Остаётся только надеяться, что никто не услышал, — без какой-либо надежды проворчал де Вивонн.
— Они сейчас бегут по галерее и гремят сапогами. Вряд ли они расслышат хоть что-то из-за грохота, который сами же и устроили, — ответил Людовик.
Уже в спальне он наспех сбросил туфли, снял перевязь со шпагой, стянул камзол, снял жилет, отвязал пояс и шарф, после чего бросил всё это на банкетку у изножья постели.
— Вы же не предложите мне и на этот раз занять оборону под вашей постелью, Сир? — с иронией спросил де Вивонн.
— А вы хотите, чтобы вас застали прямо так, посреди комнаты? — бросил через плечо Людовик, занятый тем, чтобы как можно плотнее задёрнуть занавеси полога прежде, чем забраться под одеяло.
— Я пережду в комнате Бонтана. Туда никто не посмеет войти.
— Кроме самого Бонтана, — ответил Людовик. — Оставьте дверь приоткрытой и ждите пока что здесь. Если кто-нибудь войдёт в кабинет, мы услышим это. Вот тогда и скроетесь у Бонтана.
— Почему же не сразу? — де Вивонн приоткрыл дверь в комнату камердинера и даже заглянул внутрь, чтобы убедиться в том, что там никого нет.
— Разве вы не хотите выяснить, что мы только что видели там — в приёмной королевы? — Людовик выглянул из-за полога. — Я бы рассказал вам. Но только с условием, что об этом больше никто не узнает. Даже ваш духовник!
— Что касается исповеди, Сир, то вы можете быть совершенно спокойны, — усмехнулся де Вивонн. — Я крайне редко заглядываю в часовню. А своего духовника уже и не помню, каков он на лицо.
— Хорошо. Впрочем, об этом вам тоже лучше не рассказывать.
Людовик раздёрнул полог, сел на край постели и выпростал босые ноги из-под одеяла. Кровать была настолько высокой, что он мог спокойно болтать ногами в воздухе, не касаясь длинного ворса ковра, расстеленного на полу.
— Так и что же мы там видели? — спросил де Вивонн, уловив по протяжному вздоху, что Людовик не был до конца уверен, стоит ли всё рассказывать и с чего именно следует начать.
— Мы с вами увидели именно то, что я и ожидал, — наконец заговорил тот. — Мы наблюдали за попыткой остановить время.
Этот ответ показался де Вивонну скорее шуткой, чем серьёзным объяснением. Он поднялся со скамеечки, на которой устроился с ногами, даже не сняв сапоги, прошёлся по комнате и встал напротив постели, устремив тяжелый взгляд на Людовика.
— То есть?
— То есть, некто, кого я знаю, попытался провести старинный обряд, чтобы таким образом повлиять на ход времени, — объяснил Людовик. — Бытует такая легенда. Она гласит о том, что есть некая особенная, волшебная пыль или песок — тут каждый твердит своё.
Рассказывая о том, как Франсуа услышал историю от одного из своих сотоварищей по учёбе в Корпусе Королевских Пажей и после этого сам решил отыскать способ как открыть механизм в часах и остановить их стрелки, Людовик старался не упоминать ничьих имён. Луи-Виктору эта скрытность не показалась странной. Он прекрасно понимал, что на кону, кроме удвоенных часов караула для провинившихся пажей, ещё стояла честь имени и семьи, и, что ещё серьёзнее, — их будущая карьера. К тому же у него были собственные догадки о том, кого именно они едва не застигли на месте преступления.
— Значит, этот человек захотел стать властелином времени? — де Вивонн изобразил усмешку для разрядки, так как, судя по голосу короля, было понятно, что его нервы были на пределе. — Хм, в этом деле требуется богатое воображение или очевидная глупость.
— Или и то и другое, — согласился Людовик.
— Ну, с этим-то всё ясно. Не пойму только, почему вы захотели ему помочь? Ведь все эти шутки с часами привели к скандалу. Этому малому удалось устроить большой переполох во дворце. Не говоря уже о том, что из-за неразберихи со временем началась путаница во всех дворцовых службах.
— Путаницы и раньше хватало, — махнул рукой Людовик и откинулся на подушки. — То, что сделал маркиз, наоборот помогло увидеть ситуацию в истинном свете. Поймите, Луи-Виктор, он не просто шутки ради затеял всё это! Он хотел помочь.
— Сомнительная это помощь. Вам так не кажется? И вообще, странный способ разрешить проблему с нехваткой времени, устроив ещё больший хаос, — хмыкнул де Вивонн и покосился на дверь в кабинет. — Кажется, сюда идут!
— Чёрт! Если они посмеют заглянуть ко мне в постель, я не ручаюсь, что смогу притвориться спящим, — сдавленным шёпотом вскрикнул Людовик.
— А и не притворяйтесь, Сир, — предложил де Вивонн, а сам тем временем подошёл к двери в комнату Бонтана. — Выскажитесь на этот счёт! Пусть не думают, что вы всё ещё тот мальчик, которого можно контролировать и перевозить из одной резиденции в другую, как какую-нибудь куклу.
— Да вы вольнодумец, Луи-Виктор! И мне это нравится. Нам нужно чаще выходить на совместные прогулки по ночному Лувру, и не только, — усмехнулся Людовик и задёрнул полог, после чего укрылся одеялом по самый подбородок.
Раздавшийся громкий стук в дверь застал де Вивонна на пороге комнаты камердинера. Он едва успел прикрыть за собой дверь, когда в спальню короля вошли де Грамон и Дезуш. Два гвардейца нерешительно мялись на пороге, но остались стоять за спиной у своего начальства. Все четверо замерли и притихли, затаив дыхание. Наблюдая за ними в узкую щель, оставленную между неплотно задёрнутыми занавесями, Людовик подумал, что эта импозантная группа напоминала ему воришек сладостей, застигнутых врасплох во дворцовой буфетной.
— Сир! — громким шёпотом позвал герцог де Грамон и высоко поднял ночник со свечой, осветив себя самого и стоявшего рядом с ним Дезуша. — Сир, это я! Со мной сержант Дезуш! Мы пришли, чтобы удостовериться.
— Что такое, герцог? — изобразив сонный голос, проговорил из-под одеяла Людовик и для пущей достоверности громко зевнул.
— Вы уже не спите, Сир? — прогудел голос Дезуша, и Людовику пришлось до боли прикусить губу, чтобы не рассмеяться.
— Теперь уже нет, — ответил он и откинул одеяло от лица, чтобы приподнять голову над подушкой. — Вы разбудили меня, господа! Могу ли я узнать, чему обязан этим визитом?
— Да, Сир! Это всё из-за попытки грабежа в приёмной Её величества, — ответил Дезуш, тогда как де Грамон внимательно всматривался в щель между занавесями в попытке разглядеть лицо короля.
— С Её величеством всё в порядке? — спросил Людовик со всей суровостью, на которую был способен, с тем, чтобы перехватить инициативу в разговоре.
— Нет поводов для беспокойства, Сир! — на этот раз заговорил де Грамон.
— В таком случае, герцог, соблаговолите объяснить, зачем вы здесь? Это дело не могло подождать до утра? — Людовик вполне достоверно разыграл недовольство, вызвав одобрительный смешок де Вивонна, который подслушивал этот разговор, прижав ухо к двери.
— А вы не хотите узнать о том, что именно там произошло, Сир? — дерзнул ответить вопросом на вопрос гасконец и, прошагав через всю комнату, приблизился к постели.
— Я уже спросил вас об этом, герцог! — ещё строже проговорил Людовик, стараясь не шелохнуться.
— И я готов ответить, Сир! — резким движением де Грамон раздёрнул занавеси и строго посмотрел в лицо короля.
— И что же, это нечто настолько важное, что требует подобной экзекуции? Уберите свечу, герцог! Её свет раздражает, — говоря это, Людовик натянул одеяло до половины лица и, не выдержав слепящего глаза света, выпростал руку из-под одеяла для того, чтобы прикрыться ладонью.
— Я прошу прощения, Сир. Вы правы — нам с сержантом нужно было дождаться утра. Конечно же. Это всё моё гасконское рвение, Сир, вы же знаете. И рвение сержанта Дезуша, — де Грамон говорил, не спуская глаз с лица короля. — Ведь мы почти поймали этого негодяя! Я ожидал, что он появится. Но как предугадать, где именно?
— Так всё дело в часах? — спросил Людовик. — Опять эти часы?
— Да. Снова часы! — пробасил Дезуш, решившийся вставить свои пять су в этот чрезвычайно важный разговор. — В приёмной королевы на этот раз. Но в комнаты фрейлин Её величества он не успел проникнуть. Одна из дам спугнула его.
— Вот как? — попытался изобразить удивление Людовик.
— Да, Сир! — оживившись, Дезуш с энтузиазмом принялся пересказывать увиденное им и, по большей части домысленное. — Она выглянула в приёмную, и вор был вынужден сбежать.
— И вы упустили его?
— Нам помешали, Сир! Прежде, чем мы успели отыскать вход в потайные коридоры, по которым он сбежал, — де Грамон глухо закашлялся и с досадливой гримасой провёл ладонью по лицу. — Ещё одна из статс-дам Её величества…
Людовик ухмыльнулся и быстрым движением закрыл лицо ладонью, а потом махнул обоим визитёрам:
— Ну что же, господа, вы доложили обо всём. Я благодарю вас!
Это было произнесено столь очевидным командным тоном, что Дезуш тут же поспешил ретироваться. Он шагнул к двери в кабинет и исчез из виду, растворившись в темноте вместе с двумя гвардейцами.
— Да. Рады служить, Сир! И доброй ночи! То есть уже утра, — де Грамон как-то странно с намёком улыбнулся Людовику, отступил к двери и на ходу задул свечу.
— Да. Благодарю вас, герцог! — отозвался Людовик, и при этом ему не понадобилось притворяться для того, чтобы изобразить желание поскорее уснуть.
Глава 3. Выполненный квест
После пяти часов утра. Лувр. Комната герцогини де Ланнуа. Королевские конюшни
Не только юный маркиз, но и мадам де Ланнуа заметила близившееся наступление рассвета. Но в отличие от Франсуа, для этого ей не было нужды смотреть в окно. На каминной полке красовался красивый бронзовый канделябр с большими свечами из белого воска — их мадам де Ланнуа выписывала целыми партиями из свечной мастерской аббатства Святого Визуария. По времени горения именно этих свечей герцогиня привыкла отмерять время с точностью до четверти часа. Свечи, которые она зажгла в три часа ночи, почти догорели, что указывало на то, что времени было около шести утра.
— Уже шестой час, мои дорогие, — сказала мадам де Ланнуа. — Скоро ко мне заглянет ещё один визитёр, и вы вряд ли захотите встретиться с ним.
— И кто же это? — вальяжно потягивая затёкшие от долгого неподвижного сидения руки и плечи, спросил Франсуа-Анри.
— Сержант Дезуш, — ответила мадам де Ланнуа и энергично постучала по подлокотнику, чтобы успокоить вскочившего в панике Виллеруа. — Успокойтесь, милый маркиз! Если бы я хотела, чтобы вас арестовали, то не отправила бы гвардейцев с пустыми руками. Право же, мой дорогой, вам следует научиться доверять тем, кто протягивает вам руку помощи.
— Простите, мадам, — устало прошептал Франсуа и опустился на стул. — Я ни о чём таком и не подумал. Но я не хочу подвести вас. Представляете, какой будет скандал, если все узнают, что это вы помогли мне скрыться. То есть не мне, а вору.
— Вор? Это не совсем то, кем вы являетесь в моих глазах, мой дорогой, — с улыбкой поправила его герцогиня. — Я бы сказала, что вы — дерзкий выдумщик и неисправимый шалун. Чем-то ещё обернутся ваши проказы тогда, когда вы вырастете? Да, право же, мне будет любопытно узнать.
— Я не буду больше совершать такие… — Франсуа запнулся — уверенность в том, что он довёл до конца важный ритуал, мешала ему назвать совершённые им поступки глупыми.
— Такие подвиги? — подсказала герцогиня и улыбнулась. На этот раз дю Плесси-Бельер согласился с ней и даже несколько раз кивнул, хотя это можно было отнести на счёт его усталости.
— Да, всё это похоже на подвиги. Квест паладина — я бы сказал! И ведь вы затеяли это не только ради отца, не так ли? — спросил он и вытянул затёкшие руки в стороны так, что едва не задел пышный букет цветов в вазе, стоявшей на соседнем столике.
— Нет, не только, — помотал головой Франсуа, но большей откровенности он не позволил себе, не желая признаваться в том, что, кроме имени отца, в молитве о времени он повторял имена Людовика, королевы Анны, кардинала Мазарини, своих друзей — в том числе и самого Дю Плесси-Бельера, которого искренне считал другом.
— Что ж, господа! — прервала их мадам де Ланнуа, с укоризной глядя на неуклюжие попытки к
