автордың кітабын онлайн тегін оқу Преклоняя колено
О. А. Малышева
Преклоняя колено
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Дизайнер обложки София Мироедова
© О. А. Малышева, 2025
© София Мироедова, дизайн обложки, 2025
Процветающее королевство, веками терзаемое набегами варварских племен, неустанно борется за свои границы. Нескончаемые войны, опустошающие казну и людские ресурсы, заставляют короля Уильяма, задуматься о преемнике. Король устраивает смотрины, направляя в графство Норфолк своего верного друга и Генералиссимуса Ричарда Дэвона. Головокружительная история четырех сердец, чья жизнь в один миг пошла наперекосяк. Сможет ли любовь победить политику или на кону окажется судьба всего королевства?
ISBN 978-5-0065-7470-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Глава 1
Громовой перестук копыт, разорвал тишину поля битвы. Дым, поднимающийся от сотен горящих костров и ржание топчущих землю коней, клубился густым занавесом, скрывая от взора многотысячные колонны войск, мчащихся навстречу друг другу. Крики солдат, звон кольчуг — все слилось в единый оглушительный гул, который, казалось, мог бы достигнуть Олимпа.
В момент столкновения двух армий загремел ужасающий, леденящий душу звон. Звук скрежета металла о металл, рассекающего воздух с невероятной скоростью, сливался с воплями боли, стонами раненых и ржанием лошадей. Солнце, тусклое и бледное, пробивалось сквозь клубы пыли, создавая призрачный свет, который то освещал, то затмевал кровавые сцены. Мечи, сверкая в пробивающихся лучах солнца, стали инструментом смерти в руках обезумевших воинов. Стрелы, свистящие в воздухе, уносили жизни, оставляя за собой кровавые следы на искалеченных телах.
Сражение было жестоким и беспощадным. Ни один из участников не щадил противника, каждый сражался за свою жизнь, за свою честь, за свою родину. Ожесточенные бои велись по всему фронту: пехотинцы сцепились в смертельной схватке, мечи ударялись о щиты, с грохотом рушились алебарды.
Но только одной стороне суждено было одержать победу. И здесь, на левом фланге, произошла решающая атака. 1300 кавалеристов, неумолимые как шторм, атаковали вражескую пехоту. Их кинжалы, остро отточенные и смертоносные, словно молнии рассекали строй противника. Вражеские солдаты пали под копытами боевых коней, облаченных в стальные доспехи. В отчаянии противник сломал шеренги, что и стало решающим итогом сражения.
Спустя два часа, когда затихла ярость битвы, на поле остались только боль, страх и тишина. Территория превратилась в братскую могилу для тысячи воинов, их тела лежали грудами, замерев в предсмертной агонии. Мертвые лица были искажены страхом, а воздух пропитался запахом крови и металла. Если бы существовал ад, то именно таким, в представлении тех, кто выжил, он бы и предстал.
Защищенный грубыми кожаными доспехами, великий воин пронзил копьем торс своего противника и без сожаления наблюдал, как жизнь угасает в глазах врага. Конь взволнованно запыхтел, заставляя всадника натянуть поводья. Мышцы животного напряглись, и мощные копыта взметнулись вверх. Несмотря на усталость и взволнованность конь беспрекословно подчинился приказу хозяина: отступил назад и повернул влево, втаптывая тела в землю. Плечи всадника были покрыты прочной кольчугой, а его белый плащ, весь в крови, украшали золотые орнаменты в виде двух парящих орлов. На голове у него был шлем, закрывавший половину лица, с прорезями для глаз и защищенным носом. Оглядев поле боя и жадно вдохнув воздух, воин снял шлем и отбросил его в сторону. Большая часть кавалерии выжила в битве. Удивляться было нечему. Эти воины сражались не в первый раз.
— Братья, — крикнул он, и густой пар изо рта обволок его лицо. — Вы храбро сражались!
Воины закричали в унисон и подняли острия своих мечей к небу.
— Сегодня мы одержали еще одну победу! — продолжал воин. — Пусть эта победа согреет наши сердца, облегчит боль раненых и пусть погибшие навсегда останутся в нашей памяти! Я горжусь тем, что сражаюсь вместе с вами.
Воины опять издали боевой клич в знак согласия, скандируя имя генерала. Во время ожесточенной битвы кровь забрызгала его доспехи и залила меч от рукояти до острия. Стекая по лезвию вниз, кровь густо капала на землю, переплетаясь с багровыми ручейками, заполонившими все вокруг. Он оглядел воинов с довольным, усталым выражением лица и почувствовал прилив ярости и гордости.
— Эта битва станет уроком для наших врагов и сладостным утешением для нас, — оскалился в улыбке генерал. — Я знаю, что мертвые радуются нашей победе! Они не напрасно сложили сегодня свои головы! Радуйтесь, братья, радуйтесь! Мы приближаемся к мирной жизни. Мир — нам не свойственен, но он очень нужен!
Воины улыбались, представляя себе жизнь в мире и спокойствии. Но не все из них были воодушевлены спокойной жизнью. Некоторые, отчаянные мужи, готовы были отправиться на очередную битву хоть сейчас. Генерал натянул поводья, и вороной конь уверенно пошел в сторону лагеря. Нужно было срочно доложить королю об успехе баталии.
Уцелевшие ковыляли к лагерю, опираясь на клинки и поддерживая товарищей, таща их к лекарям. В надежде на скорейшую помощь.
Со временем с поля боя уносили все больше пострадавших и павших. По приказу военачальников проигравших предавали огню, а небо несколько дней коптил едкий черный дым.
***
— Амиция, посмотри на меня! — крикнула светловолосая девушка лет 18 с венком из одуванчиков на голове.
Она смеялась и вальсировала. Подол ее темно-синего платья развевался на ветру, обнажая босые ноги.
— Амиция, посмотри на меня, — повторила она. — Я настоящая леди.
Девушка грациозно поклонилась и уронила свою самодельную корону в зеленую траву. Подняв венок, она продолжила кружиться и улыбаться.
Амиция спокойно сидела у дерева, заканчивая плести свой собственный венок. Ей только что исполнилось 16 лет, и после небольшого праздника в кругу семьи они с сестрой решили прогуляться в ее любимом парке неподалеку от дома. Их семья не была богатой, но и не была бедной. Отец, барон Джон Веллингтон, был очень мягким и добрым человеком, любил свою жену и всегда баловал дочерей по мере возможности. На этот раз он подарил своей младшей дочери красивое синее платье и ожерелье из жемчуга.
— Вот и моя корона готова! — Амиция встала, надела на голову венок из одуванчиков и побежала к сестре. Они закружились в хороводе рука об руку и разразились хохотом.
— Веселитесь без нас?! — крикнул молодой юноша с кудрявыми, давно не видевшими гребня волосами, махая рукой и приглашая остальных детей присоединиться к нему.
Из-за кустов сирени выбежали девочка лет пяти и юноша лет семнадцати устремляясь за кучерявым парнишкой. Они бежали по лужайке и весело гоготали вместе с сестрами. Веселье продолжалось еще несколько минут, пока Амиция не запуталась в длинном подоле собственного платья и не упала на землю, увлекая за собой остальных.
— Амиция, тебе 16 лет, а ты не можешь на ногах устоять, — поддразнил ее кудрявый юноша.
— О, Престон! Как бы я хотела вернуть те времена, когда я была той маленькой девочкой, которая была окружена любовью своих нянь. Это были чудесные, нескучные времена. В свою защиту скажу, что я может и плохо стою на ногах, но гораздо крепче держусь в седле, чем ты.
— Ты несомненно преувеличиваешь, — рассмеялся Престон.
— Амиция, ты обещала научить меня кататься на лошади. Ты помнишь? — приподнялась на локтях шестилетняя Молли.
— Конечно, я все помню. Только ты должна пообещать, что будешь делать все, что я скажу, — сказала Амиция игриво-угрожающим тоном.
— Обещаю, — честно кивнула девочка и обняла Амицию.
— Я рада это слышать, — улыбнулась она, поглаживая волнистые локоны ребенка.
— Не могу дождаться, когда мы выберемся из Милонии. Я давно не была на ярмарке, а еще мне не терпится снова увидеть замок. Он выглядит так величественно, — мечтательно воскликнула Саяри.
Амиция безучастно посмотрела вдаль и грустно произнесла:
— А меня он пугает.
Вдали вырисовывались очертания великолепного замка. Высокая остроконечная башня и несколько башен поменьше вокруг нее подчеркивали его величие. Прямоугольные тонкие окна и многовековая серая каменная кладка казались тусклыми и таинственными. Северная часть замка была покрыта зеленым мхом. Издалека стены его выглядели так, будто их без раздумий раскрасил ребенок. Высокие деревья покрывали волнистый ландшафт похожий на колючий зеленый ковер. Единственная дорога, ведущая к замку из Милонии, была подчеркнута с двух сторон густым сосновым бором.
— Престон, скажи уже им! — нетерпеливо выпалил второй юноша, сдувая с лица светлые пряди волос. — Скажи, не томи.
— Замолчи, Юсоф! Кто тянул тебя за язык? — Престон смерил друга недовольным взглядом, но уже было поздно, ведь все присутствующие уставились на него с интересом в глазах.
— Что ты хочешь сказать? — Саяри не удержалась.
— Престон, не молчи, говори, — Амиция тронула юношу за плечо.
— Мне уже восемнадцать… — начал было он, но его тут же перебили.
— О Боже! Это то, что ты хотел сказать? — воскликнула Саяри, глядя в карие глаза юноши.
Престон сделал вид, что не заметил возмущения подруги, и обиженно посмотрел на Юсофа, который с притворным интересом разглядывал травинку.
— Мы надеемся на что-то интересное, — улыбнулась Амиция.
— Как я уже сказал, мне уже восемнадцать лет, и юноши моего возраста вступают в армию короля. Через три дня я покину это поселение и пойду в армию.
Смело заявил Престон не глядя на своих друзей. Наступила тишина, которую первой нарушила Саяри.
— Какой ужас, — возмутилась она. — Я ведь совсем забыла про это. И ты до сих пор ничего не сказал?
— Я не хотел расстраивать тебя, Саяри.
Юноша испытывал теплые чувства к этой девушке, и она, очевидно, не возражала и отвечала ему тем же. Все было трепетно и не выходило за рамки дозволенного.
— Но ведь идет война, Престон, — тихо сказала Амиция. — Они пошлют тебя на войну?
— Нет, Амиция, там сражаются более опытные воины. — Престон на мгновение задумался, прежде чем продолжить. — Но если мне прикажут, я буду сражаться.
— Как ты можешь говорить это в моем присутствии, — Саяри вскочила и угрожающе вытянула руки вдоль тела. — Замолчи, Престон.
— Не преувеличивай, Саяри, — Юсоф встал.
— Это доблестная армия короля! Любой мальчишка с пелёнок мечтает попасть под командование генерала Ричарда Дэвона, — Престон поднялся на ноги от радости при этой мысли, глядя на разъяренную Саяри со сложенными на груди руками.
— Чем знаменит этот Ричард? — спросила Амиция.
— Он — лучший воин и главнокомандующий в армии короля Уильяма, — с гордостью сказал Юсоф.
— Генералиссимус, — добавил Престон.
— Такой уж прям и лучший, — поддразнила их Амиция.
— Он храбрый воин, и о его подвигах слагают легенды. — уверенно сказал Престон.
— Через год я смогу присоединиться к вам. — Юсоф с гордостью посмотрел на Престона.
— Глупые мальчишки. — буркнула Саяри.
— Что такое война? — спросила Молли слабым голосом. Все уставились на нее.
— Война — это вражда двух людей, обладающих огромной силой и властью. Они используют власть, чтобы вселить ненависть в сердца людей и довести их до уничтожения друг друга, ради честолюбия двух высокомерных и напыщенных глупцов, — ответила Саяри.
— Не морочьте малышке голову, — вмешался Престон. — Мы сражаемся за нашу землю. Чтобы защитить нашу родину. Чтобы защитить тебя, твоих родителей, моих родителей и всех людей в поселениях.
— А что такое честолюбие? — Молли посмотрела в глаза Престона.
***
Мощеные улочки Милонии, подобно змеям, извивались и тянулись в разные стороны. Каменные дома с резными деревянными ставнями выглядели очень разнообразно и привлекательно. Одни дома были украшены разносортными цветами, другие увиты густым плющом. Повсюду сновали жители Милонии, красивого поселения к югу от территории замка. Люди были дружелюбны и услужливы, животные спокойны, сады цвели, и все, казалось, были счастливы жить в таком прекрасном месте.
Поселение расположилось в безопасном месте, в окружении лесов, недалеко от замка и находилось под особой охраной королевской армии.
На севере бушевала война. В течение пяти лет королевство Осканвинд вело войну за северные земли с варварским Юрдинским племенем. Главной задачей отважного короля Уильяма Барроу, прозванного в народе «Мудрым», было уничтожение варварского племени. Уильям славился своей любознательностью, грамотностью, строгостью и вспыльчивостью. Его уважали, боялись и почитали, каждый готов был отдать за него жизнь, и служить ему было честью. Был только один недостаток — не было наследника престола. Из-за непрекращающихся войн и политических передряг Уильям позабыл о своих прямых обязанностях монарха.
Семья, а точнее ее отсутствие, делала короля хмурым, холодным правителем и расшатывала родословную. На висках мудрого правителя появились седые волосы, а над густыми, нахмуренными бровями пролегли глубокие борозды морщин от чего взгляд его казался тяжёлым и грозным.
Порой он часами пребывал на своём троне, почесывая за ушами своего преданного пса Норди, и предавался думам. Никому не было ведомо, о чём размышлял в эти мгновения великий муж. И немногие решались нарушить его уединение. Лишь один человек мог отважно и бесстрашно предстать перед королём. Ричард, правая рука короля и командующий армией.
И в этот раз им удалось сокрушить варваров. Проклятый клан Джурда, как ячмень на глазу, не давал покоя королевству. Уильяму снились головы врагов, насаженные на копья. Он жаждал уничтожения. И так до тех пор, пока от племен варваров не останется и следа.
Король закрыл глаза и сжал ладони с такой силой, что на них выступили вены.
— Будьте прокляты! — выругался правитель.
За массивной дверью высотой до потолка доносились звуки шагов и лязг ножен и кольчуги. Шаги становились все ближе. Норди медленно встал, понюхал воздух и издал приглушенный рык.
— Успокойся, Норди. — король посмотрел на дверь, и в этот момент она открылась.
В комнату вошли несколько человек: старейшина Сарус в сине-золотой мантии с кривой тростью, Ричард и два стражника из королевской гвардии. Ричард встретил взгляд короля и слегка поклонился. Старейшина повторил тот же жест.
— Ты проявил себя достойно, Ричард. Жаль, что я не сражался с тобой плечом к плечу.
Король с трудом встал с трона. Пес тотчас же направился следом, цокая когтями по каменному полу. Неспешно приблизившись к генералу, Уильям крепко пожал ему руку, похлопав ладонью по его могучему плечу.
Ричард был высокого роста, около 190 см, крепкого телосложения с ярко выраженной мускулатурой. Его карие глаза пылали, когда он злился, а густые черные брови слегка приподнимались, когда он удивлялся или когда ему лгали. Мужчины, разговаривавшие с ним, не могли выдержать его тяжелого, пронзительного взгляда, а женщины краснели и застенчиво улыбались. Ричард редко появлялся на балах, а если и посещал торжественные мероприятия, то всегда вел себя отстраненно и даже, по мнению некоторых, надменно. Его предпочтение в одежде, на каком бы мероприятии он ни появлялся, сводилось в основном к военным камзолам, а из напитков он предпочитал красное вино.
Длинный плащ главнокомандующего развевался при ходьбе, прикрывая одно плечо, а другое защищали кожаные наплечники. На поясе у него висел тяжелый меч с головой орла на рукояти — символ храброй армии короля.
— Приветствую вас, повелитель, — спокойно ответил Ричард. — Жаль, что вас не было рядом, несомненно, это повысило бы дух армии.
Король безмолвно кивнул генералу и показал на громадный стол посреди зала, предлагая присесть. Когда все уселись, Уильям окинул взглядом собравшихся, глубоко вздохнул и положил украшенные перстнями руки на стол.
— Много людей потеряли?
— Достаточно. Однако есть резервный полк, который, я думаю, значительно восполнит бреши. — ответил Ричард.
— ММного сыновей схоронили, — с грустью произнес Уильям, после чего перевел взор на камердинера, стоявшего у дверей во весь рост. — Передай казначею, чтобы он выдал серебро семьям павших.
Камердинер быстро поклонился и скрылся за дверью. После небольшой паузы Уильям спросил.
— Каковы твои прогнозы?
— Враг разбит, однако источник зла ещё не искоренен. — Ричард подался вперёд, сложив пальцы в замок. — С вашего позволения, мы прочешем тысячи акров и отыщем всех предателей.
— Я не сомневаюсь в твоих способностях, но тратить энергию и припасы на поиски этих жалких глупцов — это расточительство. Сейчас им будет трудно собрать достойную армию. Вот увидишь, что эта битва была решающей, — тяжелый взгляд короля уперся в дубовую столешницу.
— Всегда есть чего опасаться. Зло никогда не дремлет. — Ричард заглянул в усталые глаза короля.
— Увижу ли я иную жизнь в которой не будет этих бесконечных войн? — усмехнулся Уильям.
— Разве ваша жизнь не наполнена счастьем? Для такого великого правителя нет счастливее дня, чем день новой победы. Еще одно доказательство силы духа древнейшего рода Барроу. — Ричард со вздохом потянулся к амфоре с вином.
— Ты говоришь так, будто не ты завоевал эти земли для меня, — король усмехнулся, наблюдая как струится жидкость, заполняя чарки.
— Я готов вонзить свой клинок в любого, на кого укажет перст мудрого правителя, — Ричард поставил амфору и поднял свою чарку, кивнув королю и осушив ее одним глотком.
— За такие высказывания тебе дорога в рай шелком выстлана, — улыбнулся Уильям. — Ну, будет хвалиться.
— Повелитель…
Старейшина, сидевший неподалеку от Ричарда, намеревался что-то сказать, но его прервал вошедший слуга с еще одной амфорой вина в руках. За ним следовали остальные слуги с подносами, полными мяса и других яств.
Мужчины заметно оживились и немного расслабились. Старейшина продолжил свою речь:
— Юго-Восточные провинции предложили союз. Было бы безрассудно не присоединиться к ним. Дочери графа Норфолка на выданье, хочу заметить девочки прекрасны как лебеди. — Сарус заколебался, его седые брови взметнулись вверх, когда перед ним поставили мясо птицы.
Ричард бросил пытливый взгляд на старейшину, затем на короля.
— Будет тебе, Сарус. Выпьем за победу, а юные красавицы еще потерпят. — король улыбнулся и поднял чарку над головой.
Мужчины отпили по глотку ароматного вина и принялись за еду. Через несколько минут слуга вновь наполнил их чарки.
— Ричард, твоя служба неоценима для меня. В первую очередь я признателен за твою приверженность. Нет стратега лучше тебя, нет воина ценнее тебя. — король посмотрел на Ричарда.
— Почему я чувствую, будто ваши речи предвещают некое поручение не свойственное для меня. — Ричард поднял вопросительный взгляд на короля.
Уильям улыбнулся, продолжив говорить:
— Твоё ощущение тебя не подводит. Сарус не просто так завел разговор о союзе. И мы не просто так собрались здесь вкушать лучшее вино моих погребов. Только тебе я могу поручить то, с чем ты превосходно справишься.
Ричард все понял, но смиренно продолжал слушать монолог Уильяма.
— Мне нужно, чтобы ты отправился в графство Норфолк с визитом не только за одной из дочерей графа, но и по внутриполитическим убеждениям.
— Я воин, а не сводник. Моё сердце холодно как лед. Девицы для меня словно облако. Разглядеть что-то сокровенное в их натурах для меня не по силам.
— Не спеши с выводами о своем сердце. Сделай снисхождение для своего короля. Я знаю, ты разборчив в девичьих натурах.
Ричард нахмурился, понимая, что ему не избежать этого поручения.
— Позвольте мне добавить ложечку меда в эту неоднозначную сделку, — старейшина нерешительно посмотрел на генерала. — Ричард, цель визита в графство Норфолк не только сватовство, но и слияние сил. Графство Норфолк готово предложить свою лучшую кавалерию в честь этого союза.
Ричард вопросительно посмотрел на короля. Тот согласно кивнул, поднося чарку к губам.
— О каких цифрах идет речь?
— Половина тысячи отменных кавалеристов! — тут же ответил Сарус.
— Это хорошее число, — не задумываясь, сказал Ричард. Он постучал большим пальцем по металлической чарке, украшенной витиеватыми узорами, и на мгновение задумался.
— И это выгодная партия, — настоятельно убеждал старейшина.
Ричарду совсем не понравилось поручение короля. Но он просто не мог отказаться. Не из страха, а из уважения к повелителю.
— Подумай об этом, Ричард, я дам тебе время, и ты сам решишь, — Уильям поставил чарку с вином на стол.
— Я не заставлю вас ждать, — сказал граф, не сводя глаз с Уильяма. — Когда вы хотите, чтобы я отправился в путь?
***
Покончив с аудиенцией, Ричард важно шагал по широкому коридору, потолок которого был украшен увесистыми люстрами, а вдоль стен красовались резные тумбы цвета слоновой кости, на которых стояли позолоченные вазоны. Граф направлялся в отведенные для него покои в северном крыле замка. Подходя к дверям своих покой, он задержал ладонь на ручке двери, затем резко открыл ее, делая шаг внутрь. Его комната напоминала склад оружия и доспехов, обставленный мебелью из красного дерева, которая была украшена резьбой, изображающей животных в их естественной среде обитания. На стенах красовались картины, на которые, впрочем, он никогда не смотрел. В основном его внимание было приковано к мечам и молотам, которыми умело орудовали его враги.
Ричард тщательно изучал оружие противника, отмечая его удобство и эффективность в ближнем бою. Иногда он настолько увлекался их уникальностью, что делал некоторые зарисовки. Готовые чертежи он тут же отправлял кузнецу, а затем с большим азартом практиковал оружие в бою.
В этом сражении он получил ранение, и к его многочисленным шрамам добавился новый. Наконечник копья пробил грубую кожу доспехов под сердцем, оставив извилистую рваную рану на прессе. Сняв доспехи, Ричард осмотрел повреждение: кожа сильно воспалилась, а из-под наложенной повязки сочилась кровь.
Война закончилась, но это не означало, что враг не вернется вновь. Он знал: в далекой и неведомой земле дремлет зловещее нечто, которое приближается и не даёт покоя его мыслям.
В дверь постучали. Не дожидаясь ответа, в комнату вошла девушка в прозрачной бирюзовой тунике, накинутой на голое тело. Она застенчиво улыбнулась и тихими шагами пересекла комнату. Ричард смотрел на неё. Девушка потрогала доспехи, лежащие на кушетке; провела пальцем по отверстию от стрелы в доспехах, приложила палец к губам и томно взглянула на генерала.
— Вам больно?
— Терпимо.
Юго-Восточное графство Норфолк
— Чем быстрее вы соберетесь, тем лучше для вас, — громко сказала служанка, подбирая разбросанные платья. — Молодым леди не подобает разбрасывать вещи!
— Не бранись, Сесилия. Лучше помоги подобрать наряды.
Три девушки порхали по комнате, примеряя шелковые платья. Одна из сестер подошла к Сесилии.
— Посмотри, дорогая, это платье восхитительно. Думаю, оно подходит мне.
— Да, превосходный выбор, — служанка пригладила длинные каштановые волосы Дании. — Вы так прелестны и умны. Граф Дэвон определённо оценит вас по достоинству.
Все три сестры были схожи, различались лишь ростом и возрастом. Старшая Дания восемнадцати лет, средняя Софья — семнадцати и младшая Мира пятнадцати лет, совсем юная. Замуж выдавали с приходом регул, но по традиции девочки любого возраста имели право участвовать в смотринах. Род Норфолк имел высокий рост, худобу и белоснежную кожу, каштановые волнообразные волосы, большие зеленые глаза и утонченный профиль с слегка длинноватым носом. Но это не портило их черт лица. Девушки были хороши собой.
— Как, граф? Разве король не сам прибудет? — возмутилась Дания.
— Нет, душенька, прибудет граф Ричард. — Сесилия бережно сложила платье в комод.
— Король настолько стар и немощен, что не может прибыть лично? — ужаснулась Мира.
— Что ты говоришь, негодница. Король прекрасен! Правда, Сесилия? — с надеждой в глазах улыбнулась Дания.
— Н-у-у… он не глуп, широкоплеч и бесстрашен. — Сесилия помогла Дании надеть платье.
— Уверяю, выглядит он как седобородый старичок, — усмехнулась Мира.
— Разве это важно? При нем ты будешь королевой, — улыбнулась Софья старшей сестре.
— А еще я слышала, что он хромой, — не успокаивалась Мира.
— Он одержал победы над многими противниками, Мира. Это могущественный человек, и у величайших тоже бывают изъяны. Но может, ты соблаговолишь посидеть безмолвно? — с упрёком сказала Сесилия.
— Что еще ты слышала о короле, Мира? — повеселела Софья.
— Мальчишки болтали, что он угрюм, никогда не смеется и что в его замке темно и одиноко.
— Глупости говоришь, — усмехнулась Дания.
— Вот и нет! — возмутилась Мира.
— Глупости это все. И не спорь, — насупилась Дания.
— Болтушки. Меня озадачивает твой круг общения, дорогуша, — сурово сказала служанка, обращаясь к Мире. — А теперь поторопитесь. Гонец донес, что гости уже на подходе к графству, — захлопав в ладоши, поторопила их Сесилия.
***
Экипаж и всадники пересекли каменный мост. Три дня они гнали без передышки, не жалея сил. Лошади изнурились и тяжело дышали, пар валил от их крупов. Как только процессия миновала ворота графства, стража тотчас же встретила гостей, удерживая под уздцы лошадей и давая возможность наездникам спешиться.
Двое мужчин, облаченные в черные плащи, покинули экипаж и прошли через арку, поворачивая налево, где их встретил граф Артур Норфолк, высокий, опрятно одетый мужчина в черном бархатном камзоле. Поприветствовав друг друга, Сарус, Ричард и граф Норфолк направились внутрь фамильного замка.
— Большая честь для меня принимать таких важных гостей. Благодарю вас, — услужливо улыбнулся Артур. — Вы, должно быть, устали после путешествия. Мы приготовили для вас комнаты в левом крыле. Вы хотите отдохнуть или продолжим наше знакомство?
Ричард повернулся и посмотрел на своего спутника Саруса. Он выглядел довольно усталым. Длинная дорога была поистине тяжелым испытанием для такого старика, как он. Но его присутствие на смотринах было необходимым.
— Пожалуй, часть нашей компании предпочла бы отдохнуть.
— О, не стоит, — улыбнулся Сарус. — Не стоит заставлять ждать юных леди! Я уверен, для них это волнующий момент.
— Умоляю вас, — хохотнул граф Норфолк. — Для нас важно, чтобы наши гости были в хорошем расположении духа. От этого зависит наш будущий диалог и деловой настрой!
***
Граф Норфолк намеревался устроить грандиозный пир в честь прибытия королевского совета, но Ричард отверг эту идею, настояв на простой беседе наедине.
Встреча должна была проходить в большой гостевой комнате с высоким потолком. Бордовые портьеры были распахнуты, позволяя лучам солнечного света касаться дорогого убранства. В центре комнаты на полу лежала шкура косули, на которой стоял стеклянный столик, украшенный роскошным букетом пионов в хрустальной вазе. По обе стороны от стола стояли кресла с высокими резными спинками и мягкой обивкой. Из больших окон от пола до потолка открывался великолепный вид на сад. В котором росли разносортные цветы и кустарники, летали бабочки и птицы. В центре сада находился небольшой фонтан с карпами. Вода ключом била вверх и струилась вниз по спинам трех мраморных дельфинов.
— Очень жаль, что вы отказались от торжества.
Граф милостиво предложил Ричарду и Сарусу присесть в кресла.
— На поле боя достаточно шума. Мне нравится тишина, — Ричард откинулся на спинку кресла и одернул полы сюртука.
— С этим не поспоришь. Но лучшие смотрины — это смотрины под бокал хорошего вина. Надеюсь, от вина вы не откажитесь?
Ричард не стал возражать. Сарус улыбнулся и сцепил пальцы в замок, одобрительно кивнув Артуру. На стол подали вино, фрукты и сыр.
— Наслышан о ваших победах. Это похвально, — Норфолк сиял добродушием. — Союз с таким сильным соседом придает мне уверенности в завтрашнем дне.
Ричард движением руки остановил слугу, намеревавшегося разлить вино по хрустальным бокалам; тот покорно кивнул, поставил кувшин и занял своё место у двери.
— А я наслышан о вашей кавалерии. — генерал самостоятельно разлил вино по бокалам.
Норфолк выдержал театральную паузу. Весь его вид давал понять, что предмет разговора не понаслышке является его гордостью.
— Уверен, что король Уильям, наш глубокоуважаемый владыка, не просто так отправил на встречу именно вас, сэр Дэвон. Давайте на чистоту. Мои воины проходят особое обучение, а всадники сравнимы один к десяти пешим. Кони стремительные и сильные. Не побоюсь назвать их лучшими на всем Юго-Западе, думаю, о них вы и сами знаете не хуже меня.
— Действительно, это так. В моей конюшне насчитывается два чистокровных скакуна из ваших конюшен, — слова Ричарда прозвучали как тост. За это они и выпили, осушив бокалы до дна. — Войско короля во главе с королем отправится в поход в Северные земли, дабы обезопасить границы. И, как вы правильно заметили, король не просто так отправил именно меня. Предполагаю, что предстоящая дружба с сильными соседями придаст вам решительности в принятии верного решения.
Граф Норфолк выдержал взгляд генерала и по обычаю улыбнулся.
— Вы знаете, каковы мои условия… — Норфолк взглядом указал за спину Ричарда, хитровато улыбаясь.
Сарус и Ричард не спеша обернулись. В саду, словно мотыльки порхали три девушки. Они обворожительно улыбались и о чем-то беседовали между собой. Затем у одной из них в руках показался небольшой кисет. Расслабив тесёмочки, она поделила содержимое между сестрами, которые приступили к кормлению карпов.
Белоснежная кожа девушек мерцала на солнце. Каштановые волнистые волосы достигали пояса. Скромные украшения в виде жемчуга на шее и в ушах подчеркивали их кротость и минимализм.
Ричард поднялся с кресла и, увлеченный моментом, неотрывно наблюдал за юными красавицами. Норфолк подошел к окну и предложил Ричарду наполненный вином бокал.
— Выбор за вами.
— Древнегреческие нимфы, — завороженно произнес Сарус, подходя к мужчинам.
Тем временем одна из девушек заметила наблюдателей и смущенно отвела взгляд.
— О Боги… Граф великолепен! — восхищённо шепнула Дания.
Остальные сестры молчаливо проследили за взглядом сестры. Так же заметив мужчин, все трое сделали реверанс.
— А можно выйти замуж за графа? — тихо прошептала Софья.
Повисла секундная пауза, после чего девушки еле сдержали улыбки. Ричард прикоснулся губами к бокалу, сделав небольшой глоток. С глубокомысленным видом продолжая смотреть на юных особ.
— Идемте, я вас познакомлю, — заспешил Норфолк, коснувшись локтя Саруса, прошел вдоль окна, отворил стеклянные двери в сад. — Позвольте представить мои прелестные дочери: Дания, Софья и Мира.
— Папенька! — Мира тут же подошла к отцу, обняв его, приветливо улыбнулась гостям.
Дания и Софья приблизились, смущенно склонив взор.
— Мои дорогие девочки, прошу любить и жаловать. Наш почетный гость граф Ричард Дэвон, генерал королевской армии и не менее важный гость — представитель высшего духовенства, старейшина Сарус Люмьер, — представил гостей Артур.
— Рад познакомиться со столь прекрасными созданиями. Ни один цветок в этом саду не в силах затмить вашу привлекательность, юные леди. — Ричард улыбнулся, поцеловав руку каждой девушки, которые застенчиво переглянулись.
— Мы очень признательны видеть вас в гостях, — смело сказала Дания.
— Чрезвычайно мило с вашей стороны, — сдержанно ответил Ричард. — Надеюсь, итог моего визита в это прекрасное место принесет еще больше счастья и улыбок.
Сарус, плененный очарованием юных девушек, не мог скрыть своей радости. Приветствуя их, он заметил, что Ричард тоже с интересом наблюдает за девушками.
— Сэр Ричард, верно ли, что замок настолько высокий, что с главной башни можно увидеть, что Земля круглая? — поинтересовалась Мира с блеском в глазах.
— Замок и вправду высок, — ответил генерал. — Могу пообещать точно: таких видов вы еще не созерцали, и таких рассветов и закатов, милая леди, вы еще не встречали и не провожали.
Девушки, словно зачарованные, замерли, не сводя с него глаз. Он был выше их на полторы головы, его осанка излучала уверенность, а жилет с отделкой по краю и вышивкой, словно вторая кожа, облегал его мускулистое тело. Черные волосы, уложенные назад, спадали на лоб непослушными прядями. Ричард как бы невзначай убирал их назад, и это движение придавало ему еще большую привлекательность.
— Надеюсь, что скоро и мы сможем воочию увидеть эту прелесть, — ответил за дочерей Норфолк. Отпив из бокала, он с многозначительно посмотрел на Данию.
— Вероятно, вам эти рассветы и закаты уже наскучили? — мечтательно поинтересовалась средняя сестра Софья.
Ричард, слегка улыбнувшись, ответил:
— Мои рассветы и закаты лишь предзнаменуют начало и окончание лязга металла в ушах.
— Как рискованно. И смело, — тихо сказала Софья, в её голосе звучали и любопытство, и восхищение.
— А король Уильям принимает участие в сражениях? — поинтересовалась Мира, неугомонное любопытство которой толкало её на вопросы, от которых ее родным становилось неловко.
— Мира, дорогая. Не свойственно спрашивать подобное, — с нарочитым упреком в голосе сказал Артур.
— У короля неважное самочувствие из-за травмы колена, полученной в сражении. Уже скоро будет год, как он не участвует в битвах.
Отвечая на вопрос Миры, Ричард непроизвольно взглянул на Данию. Девушка, похоже, избегала его взгляда, и генерал ощутил небольшое огорчение.
— Он стар? — не успокаивалась Мира. В ее вопросах не было злого умысла, просто детское любопытство. — Ведь многие получают ранения и все равно сражаются.
— Мира! — Дания одернула сестру. — Простите, молодая леди обычно чрезмерно любопытна.
Ричард мягко улыбнулся, замечая, как Дания, нервно теребит ажурный платочек.
— Это безобидные вопросы. Прошу, утолите свое любопытство сполна, — его голос был спокоен. — Королю идет пятый десяток. Осмелюсь опередить вас ответом на ваш следующий вопрос, дабы избавить вашу родню от неловкой ситуации. Мужская сила не покинула повелителя.
Сестры уставились на генерала, хлопая ресницами. Все, кроме Дании, которая залилась краской, да так, что пришлось прикрыть алые щеки платком, делая вид, что сбивает бусины пота. Это не ускользнуло от проницательного Ричарда.
— Вам не хорошо? — Ричард смотрел на Данию взглядом полным подозрения.
Дания улыбнулась генералу, приняв его помощь в виде протянутой ладони.
— Простите, это солнце слегка изнурило меня.
— Слишком душно. Может, пройдем в помещение?
Норфолк любезно пригласил всех пройти внутрь. Дания вошла первой, ее шаги были легкие и неуверенные. Внутри они расположились по местам друг напротив друга. Слуга предложил девушкам напиток из лимона и вишни, их освежающий аромат наполнил воздух цитрусовыми нотками.
— Чем вы увлекаетесь? Я слышал, что в ваших краях любят танцевать. — Ричард обратился к Дании с теплотой и дружелюбием в голосе, но взгляд его по-прежнему оставался настороженным, слегка прищуренным.
— Танцам нас обучают с детства, милорд. Бранль, чакона, эстампе, — девушка перечислила виды танца, ее голос стал увереннее. — И, разумеется, вальс.
— Восхитительно, — заметил Ричард, на лице его появилась едва заметная улыбка.
— Позвольте задать вам тот же вопрос. Чем увлекаются в королевстве? — спросила Дания.
— В основном игре на арфе. Пению и охоте. Смею заметить, что охота является и женским пристрастием, — улыбнулся Ричард, его глаза блеснули лукавством.
— Мне жаль животных. Они совсем беззащитны и не так жестоки, как люди, — Мира поставила бокал на столик, и ее тон стал более серьезен. — Я бы не стала охотиться никогда.
— Однако ты любишь отведать перепёлку. — иронизировала Софья с легкой усмешкой на губах.
— Девочки, — остановил их смешки Артур.
Ричард рассмеялся, его смех был искренним и приятным.
— Охота — это часть королевской жизни, — парировал он, скользнув взглядом по лицам девушек. — Но не единственное увлечение. Мы ценим искусство, музыку, поэзию. Мы любим путешествовать, посещать другие государства и узнавать о новых культурах.
— И не забывайте о турнирах! — добавил Сарус. — Король устраивает их ежегодно. Это невероятно зрелищные события, где рыцари соревнуются в умении владеть оружием.
— Как интересно, — сказала Дания. — Я с большим удовольствием побывала бы на таком турнире.
Разговор протекал легко и непринужденно. Девушки задавали вопросы о короле, о жизни в замке, о традициях и обычаях. Ричард отвечал на них с удовольствием, делая небольшие паузы, чтобы дать возможность Сарусу проявить свое остроумие и прибавить к рассказу собственные замечания.
***
Софья нервно сбросила перчатки на кушетку, заставив маленькую собачку по кличке Мотя спрыгнуть на пол и убежать в тень.
— Я не уверена, что хочу замуж за короля, — прошептала она, боясь, что кто-то может услышать её недовольства. Дания, поспешила закрыть дверь, опасаясь, что слухи о раздумьях Софьи дойдут до ушей прибывших по их души гостей.
— Что ты говоришь, душенька? — с тревогой спросила Дания. — Не дай Бог нас услышат.
— И что? Как я поняла, граф открыт для правды, — устало ответила Софья, опускаясь на кушетку.
— Я слышала, что граф предпочитает исключительно девственниц, — улыбнулась Мира.
— Мира! — одновременно выдохнули Софья и Дания, поражённые её осведомлённостью.
— Твоя болтовня пугает меня, — продолжала Дания. — Надо ограничить твои прогулки с мальчишками.
— Где же Сесилия? — спросила Софья, но её мысли уже вернулись к графу. — Девственниц? Хм-м. Он не похож на того, кому импонируют кисейные барышни, — усмехнулась она, представляя себе сильного и решительного генерала.
— А мне кажется, он очень даже ласков, — задумчиво протянула Дания. Её слова заставили Софью задуматься. Неужели графа действительно можно считать ласковым, или это просто её воображение играет с ней?
— Как странно, что мы говорим о графе, а не о грядущей свадьбе с королем, — возмутилась Софья. Хотя и сама она не хотела думать о короле и блестящих балах и дворцовых сплетнях. Ее мысли были заняты красавцем генералом, его темными глазами, его твердым характером, который она ощутила сразу, как только его увидела.
— Надеюсь, в невесты королю выберут не меня, — проворчала Мира.
В комнате повисла гнетущая тишина. Сестры сидели молча, погруженные в свои размышления. Замужество с королем сулило им большие перемены, полные сюрпризов и неизвестности. Никто из них не желал покидать отчий дом, и лишь друг в друге они находили покой и поддержку.
***
Следующее утро в графстве Норфолков началось с пышного завтрака, где за овальным столом собрались Ричард, Сарус и вся семья графа Артура. На столе красовались изысканные блюда: омлеты с жареными помидорами и грибами, хрустящие гренки с паштетом, ароматное вино. Атмосфера была непринужденной, но между строками разговоров проскакивали вопросы о будущем девушек.
— Могу ли я полюбопытствовать о навыках ваших дочерей? — обратился старейшина к главе семьи.
— Конечно! Мои дочери обучались чтению и письму, изучали латинский язык, читали Библию, осваивали правила светского поведения и даже учились тонкостям ведения домашнего хозяйства. В десять лет я отправил их в монастырь, чтобы приучить к «черной работе» — так сказать, к жизни в реальном мире. — с достоинством и откровенностью ответил Артур. Он сделал небольшую паузу, позволяя гостям переварить информацию, а затем продолжил.
— Там они готовили, убирались, стирали, как и все остальные обитатели монастыря. Получали элементарные знания по истории, географии, мифологии и арифметике.
— Значит, ваши дочери не только красивы, но и умны, — с искренней уверенностью произнес Ричард, глядя на Данию. В этот раз она не отводила взгляд от генерала, а Софья, дружески подтолкнув её ногой под столом, еле сдерживала улыбку.
Артур, ликуя от победы, поднял бокал за здоровье присутствующих.
— Как долго юные леди пребывали в монастыре? — спросил Ричард, стараясь уловить реакцию Артура.
— Ровно три года, — гордо ответил граф.
— Три года… — Ричард постучал кончиками пальцев по столу, словно размышляя. — Наверное, тосковали по родному дому?
— День и ночь, — ответила Мира, ее лицо стало мрачным от воспоминаний.
— Всё ещё увлекаетесь географией? — спросил генерал с лёгкой улыбкой.
— Да! — воскликнула Мира, в ее голосе явно слышалась увлеченность этой наукой. — Это невероятно интересно! Когда я стану старше, то обязательно буду путешествовать по миру!
— Я буду искренне надеяться на это вместе с вами. Мир великолепен и многообразен, но многообразие всегда идет рука об руку вместе с искушением, — с загадочной улыбкой ответил Ричард. — А как насчет вас, Дания, хотели бы вы отправиться в северные долины? Или вам больше по нраву жаркие страны? — Ричард откинулся на спинку кресла.
— Я больше предпочитаю отчие места, — девушка затихла, призадумалась. — Мой дом словно убежище. Что ждет меня там, в дали? Никто не знает. Это может быть что-то чудесное или наоборот, что-то враждебное. Что-то, что может меня огорчить, обескуражить. И лучше грезить и воображать мир прелестным, чем испытать горесть разочарования.
Ричард с интересом выслушал ее речь, а затем задал вопрос:
— Возможно вами одолевает страх?
— Скорее это беспокойство и неуверенность в себе, — нерешительно ответила девушка.
— Что же могло послужить такой неуверенности в себе?
— Разве нельзя такой родиться? — девушка смахнула прядь волос с плеча и мило улыбнулась графу.
— Вы так обворожительно милы, но не столь простодушны, в отличие от ваших сестер, — его карие глаза блеснули, и он улыбнулся ей краешком губ. — Скажу прямо, довольно ощутимый диссонанс на весьма освоенном мной контрасте.
— Милорд имеет ввиду вашу застен…
— Я имею в виду то, что произношу, — Ричард жестом остановил речь старейшины. — Мне невероятно интересно узнать, что или Кто стал причиной вашей привязанности к дому, — граф понизил голос почти до шепота, глядя в глаза девушки. — И я непременно это выясню.
Последовала небольшая пауза, и Дания пристально посмотрела в глаза графу, который, казалось, читал ее мысли.
— Может, мы прогуляемся? — предложила Софья, отвлекая всех от затянувшейся паузы. — Идемте. Сегодня прекраснейшая погода.
— Я думаю, это хорошая идея, — согласился Сарус.
— Сейчас же прикажу принести зонтики и напитки в сад! — оживился Норфолк.
Тут же поднявшись, Артур помог встать Дании и Софье, сидящим по обе руки от него.
Погода впрямь была солнечной, даже через чур жаркой для продолжительных прогулок. Поэтому решено было пройтись до абрикосовых садов, а там разместиться в крытой террасе. Компании разделились. Дания умышленно пошла вперед с Ричардом. И они первыми достигли террасы.
— Нравится ли вам у нас, сэр Ричард? — девушка расправила веер, помахивая им на себя.
— Вполне комфортно, хоть и жарковато, — усмехнулся Ричард.
— Могу ли я выяснить у вас некоторые моменты, касающиеся короля?
— Конечно, я отвечу на любые ваши вопросы, — ответил граф и сел напротив девушки.
— Какой он? — Дания сложила веер. — Точнее, что он за мужчина.
Ричард с интересом смотрел на девушку.
— Позвольте задать вам встречный вопрос. А что вы о нем слышали?
— Что король весьма… черств. Не примите мои слова за оскорбление, — поспешила она извиниться.
— Это нормально, что вы интересуетесь его личностью. Нет необходимости извиняться. Его жизнь довольно не проста. Поймите, война отбирает много сил и внимания. Это сложно понять такой нежной особе, как вы, но поверьте мне, любовь способна растопить даже самое холодное сердце. Капля доброты, нежности, заботы, женской ласки, — генерал осмотрел девушку, понижая голос. — И это может полностью изменить человека. Но ведь вы совсем не об этом хотите поговорить со мной, правда?
— Ваша проницательность меня смущает. — Дания снова открыла веер.
— Я откровенен с вами. Так будьте и вы таковой.
— С чего вы решили, что мои мысли заняты другой темой?
— Я вижу это в ваших глазах, леди.
— Какое предательство с их стороны! — она занервничала.
— Скорее наоборот, готовность к открытому диалогу. Вы очень смелы, — задумчиво произнес граф. — Хотя и признались, что чувствуете себя неуверенно.
— Я хотела бы поделиться с вами некоторой информацией…
— Солнце совершенно не щадит нас сегодня, — донёсся голос Софьи, прервавший речь Дании. — Ей Богу, затея прогуляться была ошибочной, — засмеялась девушка.
— Что вы, леди! Прогулки — это прекрасно. Особенно для такого старика, как я, — хрипло смеялся Сарус.
— Проходите под занавес. Скорее, пока напитки не стали слишком теплыми, — поторопил Артур.
Все прошли в беседку и заняли свободные скамейки. Ричард одобрительно улыбнулся Дании, понимая, что их беседа вынужденно завершена. Артур разлил охлажденный напиток из ягод с добавлением лимона по чашам.
— Уверяю вас, юная леди, у нас чудесная природа. Высокие деревья не позволят так нещадно напекать голову, — по-старчески рассмеялся Сарус.
— Согласен. Лет пять назад я бывал в ваших краях. Там восхитительная природа, — согласился Артур.
— Столько занимательных рассказов, что и вправду не терпится туда наведаться, — улыбнулась Софья.
— Не показать дочерям королевство. Ваше упущение, Артур, — подметил Ричард.
***
— Союза не будет, — решительно сказал Ричард, сердито расстегивая пуговицы жилета. Добравшись до тесемок на воротнике льняной рубахи он избавился от ненавистной удавки.
— Да что произошло? Не будь так спесив, Ричард, — всплеснул руками старейшина, сопровождающий раздражённого мужчину до его комнаты. — Объяснись!
— Что произошло? Девчонка не девственница. — выказывая полнейшее пренебрежение, он посмотрел на Саруса.
— Не может быть.
— О, еще как может, — усмехнулся генерал.
— С чего ты это взял? — все еще не верил Сарус.
Ричард громко хохотнул, бросив на старика ироничный взгляд.
— Поверь мне, старик. Этот аленький цветочек уже опылялся.
Граф уселся на роскошную кровать, откинув ненавистные полы сюртука, затем и вовсе снял его и жилет, оставшись в белой рубахе.
— Досадно. Что насчет остальных сестер? — с надеждой спросил Сарус, присаживаясь на пуф у столика с яствами.
— Они слишком юны. Им в пору резвиться в саду, гоняя бабочек, нежели идти под венец.
— Время научит мудрости. Поход на Север даст им шанс, — промолвил старец.
— Нет. — Ричард покачал головой.
— За что Боги наказывают нас?! — воскликнул Сарус.
— Боги тут не причем.
— Что мы скажем королю? — старик в отчаянии раскинул руки.
— Ступай, мудрец. Не печалься. Будет день — будет мысль. — Ричард скользнул взглядом по старейшине, устало поднялся с кровати, направляясь к окну.
Сарус неторопливо поднялся, шурша длинными нарядами и постукивая тростью, побрёл к двери, бормоча что-то не внятное.
Ночь была беспокойной. Как только Ричард закрывал глаза, перед ним сразу же представала кровавая сцена битвы: раненые товарищи, кровь, крики, смерть. Он спокойно относился к таким снам, но здесь беспокойство будто преследовало его по пятам. Встав с постели, он подошёл к окну, распахнул створки и вдохнул холодный воздух.
***
Ранним утром, как и уславливались, Ричард спустился вниз, чтобы поехать с Норфолком на охоту. Привычка вставать спозаранку побудила его пойти в конюшню и самому запрячь своего коня, пока не наступил час выезда. Подтягивая подпруги, он ощутил на себе взгляд. Обернувшись, заметил в окне движение. Дания…
Ее вид наводил на мысль, что между ними должен состояться серьезный разговор. Ричард отвернулся от пристального взгляда, похлопал коня по загривку, нахмурился и направился к девушке.
— В такую рань и уже на ногах? — спросил он, входя в гостевую комнату и плотно прикрывая за собой дверь.
— Я не могла уснуть всю ночь, — девушка устало опустила взгляд.
Ричарду тоже не спалось и он был заметно раздражен. Устало посмотрев ей в глаза, он дождался позволения сесть напротив.
— Что стало тому причиной?
Присаживаясь, он снял перчатки, кладя их подле себя.
— Сэр Ричард. Я склонна подозревать, что вы приняли отрицательное решение.
Девушка нервничала, теребя батистовый платочек. Ричард внимательно осмотрел Данию, не спеша с ответом.
— Не стоит так тревожиться, — наконец сказал он.
— Ох, этот разговор чрезвычайно тягостен для меня. Молю вас облегчить ситуацию и говорить прямо настолько, насколько это возможно.
— Не думаю, что разговор будет приятен для вас.
— Вы принимаете решение, даже не выслушав позиции другой стороны. Этот союз очень важен для отца. Нет, послушайте, сэр, — девушка остановила его возражение. — Скажите прямо!
— Я предполагаю, — после паузы решительно ответил он. — Точнее, вполне убеждён, что вы познали мужчину.
— Ох! — девушка тяжело задышала, к ее глазам подступили слезы. — Какой позор.
Ричард хранил молчание, дав ей возможность собраться с чувствами.
— Умоляю, не говорите об этом папеньке. Он этого не переживет.
— И кто же он? — брови графа сдвинулись к переносице, а взгляд стал обжигающим.
— Оставьте это…
— Кто этот мерзавец? — повторил вопрос генерал.
— Вы заблуждаетесь, Ричард, — она все же проронила слезу. — Если не подхожу я, возьмите одну из моих сестер.
— Годы пройдут, прежде чем они предстанут перед королем. Кто может гарантировать, что за годы они не повторят ошибку старшей сестры? — он отвел взгляд, зная, что сейчас оскорбил ее. Но лучше холодная, правда.
Дания затаила дыхание, проглатывая оскорбление.
— Я гарантирую, — выдохнула она.
— А если вы не выполните обещание?
— Поступите со мной, как сочтете нужным, — дрожащим голосом произнесла Дания. Он окинул ее взглядом. Медленно, внимательно.
— К сожалению, все, чего я хотел бы, уже произошло. — Ричард замолчал, замечая, как изменилось ее лицо и глаза наполнились слезами. — Ваш отец скоро спустится. Не нужно, чтобы нас видели вместе. Тем более ваши слезы. Ступайте в свои покои и не переживайте ни о чем.
— Мне очень жаль, — почти шепотом вымолвила девушка.
— Его вы жалеете больше.
Он взял перчатки, встал и твёрдым шагом вышел из комнаты. Дания всё так же осталась сидеть на диване. Слёзы градом катились по её щекам.
— Вы хорошо спали? — Норфолк подошел к Ричарду, натягивая свои перчатки.
— Восхитительно. Едем, — Ричард ловко запрыгнул на коня, направляя его к воротам.
— Едем, — улыбнулся Норфолк, предвкушая вкус охоты.
***
Охота удалась на славу. Все остались довольны. Загнав пару косуль, охотники разбили лагерь у реки. Норфолк с Ричардом разместились у высокого дуба, наблюдая за шныряющими собаками и за разделыванием туш.
— Расскажите о королевском походе. Насколько далеко вы хотите исследовать земли? — поинтересовался Норфолк.
— Насколько хватит сил и провизии. — Ричард жевал соломинку, прислонившись спиной к стволу дуба, с прищуром наблюдая, как жарят мясо на вертелах.
— Это займет годы.
— Возможно.
— Я целиком одобряю ваше стремление. — Норфолк посмотрел на генерала. — Вероятно, сейчас наступило время дать ответ.
— Да, вы правы. Я уже принял решение, — Ричард выбросил соломинку, выпрямился и продолжил. — Выбор пал на Миру.
— Как на Миру? — не ожидал Норфолк. — Постойте, Мире 16.
— Верно.
— Прошу простить меня за прямолинейность, но у Миры даже не начались регулы.
— Это не столь важно, ведь в таком случае бракосочетание состоится после похода.
— Прошу объясниться, сэр.
— Мира подходит королю. Нравом, душой и телом.
— Я даже не знаю, с чего начать. Но Дания…
Ричард прервал:
— Граф Норфолк, не сочтите за дерзость, но никаких объяснений не будет. Одна из ваших дочерей выбрана. Вы можете радоваться столь прекрасной новости. А мы можем дать ей лучшую партию, что может быть более важней для юной леди.
— Это прекрасная новость, — граф умел быстро поймать настрой собеседника, и на его лице не осталось ни тени сомнения в выборе генерала. — Это стоит отметить!
Глава 2
— Заключил брачный договор? — удивился король.
— Да. — Ричард сидел за столом барабаня пальцами по массивной столешнице.
— Но была же еще средняя. — тонко намекнул король.
— Доверьтесь моему чутью, повелитель. За этим вы меня и послали так ведь?
— Ты прав! Я доволен результатом! Войско?
— Готово вступить под командование. На десять тысяч больше обещанного. В знак ожидания, разумеется, — улыбнулся Ричард.
— Ох! — засмеялся король. — Ты превзошел себя!
Двумя днями ранее.
— Амиция, помоги сестре с платьем, она, как всегда, еще не готова. — матушка хлопотала на кухне, помогая кухарке.
— Да, мамочка. — отложив книгу, девушка побежала в покои сестры.
— Убей меня, сестрица! Не выношу этот наряд, — ворчала Саяри, натягивая корсет.
— Не ворчи. Ты будешь самой красивой леди на ярмарке.
— Звучит забавно, — улыбнулась Саяри. — Интересно, Престон будет там?
— Не о том думаешь, — лукаво посмотрела Амиция на сестру.
— От чего же? Надеюсь, мы поженимся однажды, — мечтательно улыбнулась Саяри.
— Глупости. Никто не выдаст тебя за безродного мальчишку. — Амиция покрепче затянула шнуровку корсета.
— Ну и что, что он не имеет титулов? Он любит меня. — возмутилась Саяри.
— Смотри, папенька узнает. Вот он вам задаст, — с наигранной серьезностью пригрозила Амиция.
— Папенька поймет меня, — тихо сказала Саяри, пригладив пышный подол платья, когда Амиция закончила с шнуровкой.
— Уж сомневаюсь. — Амиция отошла от сестры на несколько шагов, оценивающе глядя на ее наряд.
— Ты просто завидуешь мне, потому что совсем юна и мальчишки тебе не интересны. — Саяри покружилась на месте и с улыбкой посмотрела на Амицию.
— Вздор! — возмутилась Амиция, немного покраснев.
— Надеюсь, он будет там, и я позволю ему поцеловать меня, — заговорчиски проговорила Саяри.
— Прекрати, Саяри, иначе я все расскажу папе! — вспылила Амиция.
— Ну что же ты сердишься, глупышка? Я же шучу, — засмеялась Саяри. Отвернувшись, она хитро улыбнулась.
Амиция успокоилась и мило улыбнулась, восхищаясь красотой сестры. Русые волосы спускались крупными спиралями до пояса, янтарная заколка скрепляла часть прически на затылке. Темно-зеленое бархатное платье подчеркивало тонкую талию и аккуратную грудь Саяри.
— Спасибо, сестричка. Не представляю, как бы я без тебя обходилась.
Саяри поцеловала сестру, и они вместе отправились в холл.
— Мы готовы, мама, — весело сообщила Амиция.
— Ох, мои прелестницы, вы так очаровательны! — умилялась Велония.
— Леди, вы готовы? — вошел отец, восхищенно уставившись на дочерей. — Как же вы прекрасны мои девочки! Идемте, пора.
Карета ожидала у ворот. Все проследовали по аллее рассаживаясь внутри экипажа, и когда лакей закрыл дверцу за главой семьи, кучер взмахнул хлыстом, и лошади заспешили по брусчатке, цокая копытами.
Ярмарка в честь будущей помолвки короля — прекраснейшее событие для всей Милонии. Народ стекался ручьем на территорию замка. Кругом стояли прилавки, которые ломились от изобилия угощений, тканей, металла, пушнины и разнообразнейших душистых трав и фруктов. В центре организовали целое представление с музыкантами, шутами и танцовщицами.
— Ты только взгляни на эти ткани, Саяри! — восторгалась Амиция, поглаживая дорогой шелк и бархат.
Саяри не слышала сестру. Ее взор настойчиво разыскивал кого-то вдали.
— Боже, кого я вижу! — наконец-то заговорила она. — Это же Престон!
Не успела Амиция опомниться, как ее сестра стремительно ринулась через толпу в сторону замка.
— Саяри! — закричала Амиция и бросилась за ней. — Вот негодница. Стой же!
Саяри, задорно посмеиваясь и нарочно не отзываясь на оклики сестры, бежала вперед. Ее волосы, словно пружинки, подпрыгивали вверх, вниз при каждом движении.
— Саяри! — выкрикнул Престон, нарушая строевой порядок возле входа в парк замка.
— Престон, — отозвалась Саяри, приближаясь к юноше.
— Не может быть! — воскликнула Амиция.
Девушки буквально влетели в объятия юного гвардейца.
— Ох, ты такой красивый! — пролепетала Саяри, отстраняясь от юноши, с восхищением осматривая его наряд и подтянутость.
— Этот мундир прекрасен! — восхитилась Амиция.
— Вы тоже прекрасны! Как я скучаю по вам! — Престон обнял девушек.
— Мы тоже очень тоскуем! — Саяри нежно прижалась к телу юноши.
— Ну же, расскажи, как твои дела! — воскликнула Амиция.
Девушки восторгались выправкой Престона. Он уже не был похож на растрепанного сорванца. Это был настоящий мужчина в парадном мундире королевской гвардии бело-золотого цвета, с рапирой, закрепленной на поясе.
— Все хорошо. Я так рад видеть вас, — он вновь обнял девушек, не жалея поцелуев радости.
— Я так скучаю по тебе, — прошептала Саяри.
— Я тоже тоскую. Невероятно сильно. — он крепко сжал ее ладони, массируя тоненькие пальчики.
— Мы не сможем видеться теперь, — грустно сказала девушка.
— Сможем. Через три дня у меня будет вольная, и мы непременно свидимся, — шепнул он.
— Что тут происходит? Встать в строй! — скомандовал сержант, неожиданно возникнувший за спиной юноши.
Престон тут же отстранился, вытянувшись по стойке смирно и краем глаза глядя на сестер он еле сдерживал улыбку.
— Леди, прошу вас отойти на более безопасное расстояние.
Сержант сопроводил девушек чуть поодаль от ворот, которые тут же распахнулись. Тотчас же громко протрубили трубы. Это служило сигналом, что король покидает замок.
Народ загудел и по указу охраны короля расступился вдоль главной дороги. Донёсся цокот копыт по брусчатке, ведущей вглубь королевской площади. Затем показались четверо всадников. Головы их украшали шлемы с пышными красными перьями. Всадники громоподобно проскакали по брусчатке. Люди охнули, отступая еще дальше.
Трубы протрубили вновь, и взору предстала кавалерия во главе с Генералиссимусом. Он шел впереди на боевом черном коне, в своем белом плаще и мечем наперевес, держался гордо и одновременно устрашающе. Его вид источал необычайную силу и могущество. Следом за ним в два ряда шла кавалерия из десяти первоклассных всадников, за ними пешие солдаты, затем сам король на гнедом коне с длинной волнистой гривой. Король выглядел не менее торжественно. При одном его виде начинали дрожать колени, а дыхание замирало. Толпа смолкла, очарованная происходящим.
— Посмотри, Амиция, это король. — Саяри взяла сестру за руку.
Девушки не сводили глаз с процессии. Когда черный конь поравнялся с вратами, гвардейцы отдали честь генералу.
Ричард отдал приказ, и трубы протрубили в унисон с барабанами. Процессия пересекла ворота, и народ склонился перед повелителем. Склонились все, кроме юной леди, которая, не отрывая глаз, смотрела на великих людей. Ветер развевал ее волосы. Они сияли на солнце, как золото. Ее грудь вздымалась от переизбытка кислорода. Густые ресницы, пышные губы и легкий румянец. Амиция, словно ангел, стояла среди склонившихся.
Это не ускользнуло от внимательного Ричарда, и он, отвлеченный нетипичным случаем, посмотрел на девушку, а она смотрела на него. Кавалерия достигла середины. Неожиданно конь Ричарда забил копытом, зафырчал и звонко заржал. Народ поднялся, приветствуя короля восторженными вздохами.
Отрывая взгляд от девушки, генерал легонько натянул поводья. Затем пришпорил вороного, принуждая его ступать дальше. Вся колонна проследовала по улице к большой трибуне, возведённой специально для королевского выступления. Ричард спешился, отдав поводья страже, и вместе с королем проследовал на трибуну, встав немного позади.
У короля был басовитый тембр голоса, поэтому его слова звучали громогласно и жёстко.
— Приветствую вас, мой народ!
— Слава королю! — откликнулся народ.
— Слава его величеству!
Подняв ладонь, король дождался, когда топа стихнет. Продолжив:
— В этот восхитительный солнечный день я спешу известить, что помолвка совершилась и в скором времени состоит венчание. Милония наконец-то будет вознаграждена долгожданным престолонаследником, — объявил король. — В честь столь судьбоносного события я решил организовать праздник для всех. Ликуйте вместе со мной, мой народ!
— Ура-а! Ура-а! — кричали люди.
Ричард кивнул гвардейцу. Тот удалился, раздавая команды готовности к празднеству.
Лишь одна мысль роилась в голове генерала. Он искал глаза, голубые, словно океан, и золотые волосы ангела. И нашел. Она стояла чуть дальше от первого места, где он увидел ее впервые.
— Кто тот человек, Саяри? — Амиция смотрела на Ричарда.
— Это Генералиссимус, военачальник королевской армии. Что с тобой, Амиция? — девушка одернула оцепеневшую сестру.
— Вот вы где, леди! Не стоит так удирать. В такой толпе легко потерять друг друга, — Велония поцеловала дочерей в лоб.
— Король такой большой. Кажется, будто я помещусь на его ладони, — произнесла Саяри.
Все слушали речь короля. Только не Амиция. Она смотрела на Ричарда, и, как ей показалось, он тоже украдкой посматривал на нее.
***
— Освободите меня от этих мук, — простонала Саяри, устало присаживаясь в кресло. — Матушка, прошу.
— Амиция, помоги сестре. Будь хорошей девочкой. — Велония мило улыбнулась возмущенному взгляду дочери.
Амиция смягчилась от милой улыбки матери и помогла Саяри расшнуровать корсет. Затем Саяри помогла ей с тем же.
Ярмарка превзошла самые смелые мечты. Там было и веселье, и лакомства, и все, чего только душа желала. Во время короткого чаепития семья обсудила прошедший день, а потом все отправились в свои комнаты.
Амиция уже собралась лечь в постель, когда в дверь постучали.
— Входи, — тихим голосом сказала она.
Саяри вошла в комнату, притворила дверь и водрузила свечку на комод.
— Ну, как ты? — залезая под одеяло к Амиции, поинтересовалась Саяри.
— На душе не спокойно. — Амиция обняла подушку.
— От чего же не спокойно?
— Не могу понять. Не спокойно и все тут, — грустно ответила девушка.
— Странная. От чего может быть неспокойно, когда не знаешь причину. Что-то ведь должно изначально расстроить? — допытывалась Саяри.
— Ты хотела бы стать супругой короля? — Амиция заглянула сестре в глаза.
— Конечно. Но это большая ответственность, — уклончиво ответила она.
— А супругой генерала? — внезапно спросила Амиция.
— Дорогуша, а не влюбилась ли ты случаем? — Саяри коснулась пальцами подбородка сестры, глядя в ее глаза. — Не может быть…
***
Половина армии осталась на охране замка и территории, а остальная часть во главе с королем выдвинулась в долгосрочное путешествие к неизведанным землям.
Долгие годы Ричард заодно с Уильямом грезили об этом. Еще будучи пятнадцатилетним парнишкой, Ричард восхищался военным искусством и географией, повсюду преследуя своего отца Диониса, служившего главнокомандующим королевской армией и 35 летнему на тот момент Уильяму. Благодаря отцу Ричард и унаследовал жажду к сражениям, оружию и службе королю, и был горд этим по сей день.
После смерти Диониса Уильям сразу назначил его сына Ричарда на должность военного советника короля. И Ричард смог заполнить образовавшуюся брешь после потери столь важного человека, достигая успехов во всем, начиная от боевых искусств, военной тактики, верховой езды и заканчивая шахматной партией с королем. Он стал не только правой рукой, но и в какой-то степени не кровным, но сыном короля. Не однократно король признавался, что мечтает, чтобы его сыновья были так же храбры и умны как Ричард.
В двадцать один год Ричард подавал серьезные надежды, рвался в бой и с каждой победой вселял веру королю в силе и могуществе его армии. Король участвовал в каждой битве, сражаясь плечом к плечу с верным воином. К двадцати пяти Ричард достиг должности Генералиссимуса, сильно возмужал, уже совсем не походил на юнца, приобрел богатейший опыт в ведении боя, очистив все ближайшие земли от врагов. Настало долгое затишье, названное впоследствии Время блаженных. Король был женат дважды, но безрезультатно. Обе жены умерли от родильной горячки, младенцы не доживали и до года, отправляясь в след за матерями. К сорока пяти годам Уильям разуверился в семейной жизни, целиком углубившись в войну с ненавистными варварами. Словно град с неба, они обрушили свой гнев на территории государства и с каждым разом все прибывали и прибывали, получая жесткий отпор. Но это не останавливало гордых врагов. Несмотря на все неудачи, они не теряли надежды уничтожить империю Уильяма Мудрого, что в конечном итоге привело к потере огромного количества человеческих жизней. После последнего сражения попытки прекратились, на время воцарилась затишье. Король был уверен, что война позади, но не Ричард. Он выжидал.
Девы любили Ричарда, но его любовь к службе была сильнее. Его не прельщала семейная жизнь, и девушки были для него лишь сладкой наградой после боя. Не мог он и по другой причине. Главнокомандующему, согласно указу еще прадедов Уильяма, нежелательно было иметь сердечную привязанность любого плана, тем более семью и детей. Воин должен идти в бой за своего повелителя без мыслей о том, что его ждут дома и льют слезы.
Невозмутимый, эрудированный Ричард вполне справлялся с вспыльчивым, иногда даже агрессивным нравом короля. Неоднократно Ричард сглаживал конфликты, решал политические моменты в момент королевских недугов. Один из них — проклятая стрела, угодившая в колено и лишившая повелителя возможности биться и присутствовать на поле боя. Это подкосило его здоровье, он стал стремительно набирать вес и к пятидесяти годам потерял былую форму, приобретя ко всему прочему, хромоту. Боль в колене порой была настолько сильна, что король сутками мог лежать в постели, не вставая. Вот тут то и приходилось Ричарду выступать от имени короля, вести переговоры, играть в политические игры, что, по сути, не доставляло ему никакой радости.
Границы королевства простирались от Юго-Запада до Юго-Востока захватывая с дюжину крупных графств, имений и многотысячные поселения. В каждом крупном поселении и графстве присутствовали консулы короля не только для защиты юридических и экономических интересов своего государства и его граждан, но и в роли мужей дочерям графов и баронов. Тем самым объединив воедино земли во избежание заговоров и мятежей. Когда власть закрепилась и окрепла, король дал согласие на сборы в поход.
К отбытию готовились основательно, ведь путешествие планировалось годами. Телеги с провизией, шкурами, вином и оружием занимали половину замковой площади, а так же не малую роль занимали прислуга, прачки, кухарки, женщины легкого поведения, конюхи и кузнецы. Армия, готовая к выходу, стояла плотным строем, ожидая приказа к отправлению.
Процессия выдвинулась навстречу неизвестному, пробираясь все дальше и дальше, пересекая леса и горы, иной раз такие непроходимые, что приходилось по долгу изучать карты в поисках нового пути.
Новые земли предстали перед странствующими во всей красе: от неизвестных растений и животных до невероятнейших пейзажей. Не обошлось без стычек с местными племенами и иными расами.
Спустя полтора года армия добралась до бесконечных просторов океана, пересечь которые не было возможности.
— Чтобы продвинуться дальше, нам потребуются сотни кораблей. — Ричард, облаченный в черный плащ с воротником из шкуры медведя, взирал на бесконечную водную гладь.
Уильям тяжело подошел к утесу, опираясь на рукоять меча.
— Вот и пришел конец нашим мечтаниям. — король горько улыбнулся, а Ричард, не перебивая, наблюдал за тяжко вдыхающим воздух повелителем.
Поход изнурил не только Уильяма. Вся армия была утомлена бесконечной дорогой. Ричард иной раз помышлял, а не пора ли остановиться и призадуматься о выстраивании государства на новых землях. Дать жилище воинам и детям, дать им шанс безмятежно прожить старость и умереть в теплой постели.
— Мы увидели достаточно, чтобы считать наши мечты сбывшимися. Никто не заходил в такие дали, повелитель, — Ричард приблизился к королю, ободряюще сжав его плечо.
— Ты, как всегда прав. Без тебя вряд ли я бы увидел все то, что мы созерцаем сейчас, — король одобрительно кивнул. — Думаю, пришло время остановиться. Именно здесь мы построим новую жизнь, о которой грезились мои предки и твой отец.
Уильям оглядел просторы, с жадностью вдыхая аромат моря. Ричард одобрительно посмотрел на короля и удалился, оставив его наедине со своими мыслями.
***
— Распорядись, чтобы зодчие принялись за работу. В нескольких километрах немного севернее есть утесы. Мы проходили мимо них, ты наверняка помнишь?
Ричард стоял у стола, глядя на огромную карту и указывая пальцем на отмеченные на ней утесы, он продолжил:
— Проследи за тем, чтобы каменщики начали работу. Если понадобится помощь, извести.
Сержант кивнул и немедленно отправился исполнять указания. Солдаты суетились из стороны в сторону, разбивая лагерь.
— Накройте столы! Сегодня будет славный вечер. Пусть вино льется рекой, — громко произнес генерал, бегло осмотрев солдат.
***
Пир удался поистине грандиозным. Аромат жареного мяса, пряностей и дорогого вина витал в воздухе, смешиваясь с дурманящими звуками музыки. Прекрасные дамы легко кружились в танце с воинами, лица которых отражали усталость, сменяющуюся расслаблением и эйфорией. Музыка, исполняемая мастерами своего дела, не смолкала до поздней ночи, заполняя лагерь жизнерадостными и торжественными звуками, переплетаясь с шумом праздничных бесед и радостного смеха. На грубо сколоченных столах, громоздились блюда, изобилующие мясом дичи, рыбой, фруктами и хлебом. Вино лилось рекой, утоляя жажду и разогревая сердца уставших людей.
Король Уильям, сидел на троне, украшенном шкурами медведей и волков, с нескрываемым удовольствием наблюдал за пиршеством. Его рука, украшенная кольцами с крупными рубинами и изумрудами, неоднократно поднималась, показывая своим приближенным, что он доволен ходом торжества.
Осушив очередную чарку вина, король щелкнул пальцами, чтобы ее наполнили вновь.
— Ричард! — прогремел его голос, заглушая на минуту шум празднества.
Ричард встал из-за стола. Держа в руке кувшин с вином, он на ходу наполнил свой ритон, сделанный из бычьего рога.
— Да, повелитель, — отозвался генерал, подходя ближе и подливая вина в подставленную Уильямом чарку.
— Восхитительное вино. Не пробовал ничего отличнее, дам голову на отсечение, — ухмыльнулся король. — Присядь, хочу поговорить с тобой.
Уильям кивнул на шкуры, расстеленные возле трона. Генерал опустился на них, опираясь на колени и обращая свой взор на короля.
— Я слушаю, повелитель, — спокойно ответил он.
— Будешь назначен правителем данных земель, — заявил король. — Отныне и впредь это твоё графство.
— Чем я заслужил такое великодушие? — спросил генерал, не скрывая своего удивления.
— Твой отец мечтал об этом всю свою жизнь. Пусть его сын реализует его мечту, — сказал король, его взгляд был серьезным, но в нем проскальзывало и определенное уважение к Ричарду. — Кроме того, эти земли нуждаются в сильном и умном правителе. Я вижу это место процветающим. Ты построишь новый замок, организуешь защиту, разовьешь торговлю и сельское хозяйство. Это будет твое наследие.
— Желаете избавиться от меня, сослав в такие дали? — недобро усмехнулся Ричард, заметив на лице короля добрую улыбку.
— Ты ошибаешься, Ричард, — ответил король, наполняя свою чашу вином. — Пока ты будешь строить и укреплять своё графство, твои дети вырастут и насладятся плодами твоего труда. Это прекрасное место для жизни и правления, — рассуждал Уильям. — Здесь есть все для процветания: плодородные земли, выгодное географическое положение, а самое главное — верные люди, готовые поддержать тебя. Не забывай об этом. Успех этого места — это и твой личный успех, и успех всего королевства. Поэтому я надеюсь на твое мудрое и справедливое правление. И не забудь заселить пустующие земли, чтобы границы нашего королевства стали еще более неприступными. Не разочаруй меня. Наше общее будущее зависит от таких людей, как ты.
Ричард с прищуром посмотрел на танцующих мужчин и женщин и задумчиво пригубил вино. Затем размеренно, словно выговаривая древнее заклинание, он произнес:
— Пусть душа моего отца будет спокойна. Ибо я принимаю ваш дар и безмерно благодарен вам, повелитель.
Король благодушно похлопал Ричарда по плечу.
— Вернемся назад, сыграем свадьбу, как полагается. Моя избранница наверняка измаялась в ожидании. А к тому времени здесь вырастет целый город с цветущими садами, фонтанами и просторными улицами, где каждый дом будет полон любви и радости.
Ричард, покачивая ритоном, вновь приложил его к губам.
— Надеюсь, избранница нарожает вам с десяток сыновей, и вы сможете познать радость отцовства. И, конечно же, они пополнят ряды отважной королевской армии, продолжив славные традиции наших предков.
— О да, не сомневаюсь. Надеюсь, и тебе удастся познать это счастье, — Уильям подлил вина в ритон Ричарда, его глаза блеснули. — Ты все правильно расслышал. Будь прокляты эти древние, устаревшие правила. Мы будем строить будущее, свободное от всяческих ограничений.
Ричард, с серьезным выражением лица, всмотрелся в лицо короля.
— Я был бы горд продолжить свою службу, пока старость не подкосит мои ноги, а руки не ослабеют, чтобы держать меч.
— К тому времени я уже буду кормить червей в холодной земле, сынок, — засмеялся король.
— Надеюсь, что нескоро мы испытаем эту скорбь потери.
— Все мы умрем, — тихо произнес Уильям, тяжело вздохнув и опираясь локтями в колени. — А умирать с плачущими внуками у твоей постели гораздо приятнее, чем в одиночестве, не оставив после себя наследников, частицу себя, своего рода.
Ричард призадумался. Он часто вспоминал ту девушку с ярмарки, ее волосы цвета спелой пшеницы, ее ангельское личико и смех, который, казалось, воодушевлял все вокруг.
Сколько ей было? На вид лет шестнадцать. С того момента минуло полтора года и значит скоро ей исполнится 18. И хотя он понимал, что его чувства могли быть просто мимолетным увлечением, образ этой девушки, сияющий своей невинностью и красотой, не давал ему покоя. Возможно, нарушение королем древней традиции, сыграет ему на руку. Ведь и отец Ричарда, нарушив аналогичное правило, в свои сорок лет выбрал в жены девушку из простонародья, и это не помешало его счастью и процветанию рода. Может, и Ричарду повезет, и он сможет найти ту юную красавицу, образ которой не дает ему спать ночами.
***
Полтора года — это значительный промежуток времени, и за это время многое изменилось. Мира подросла, стала более серьезной, проявляя глубокий интерес к науке и истории. Часы, проведенные за книгами, наполнили ее знаниями о древних цивилизациях, культурных особенностях разных народов и значимых исторических событиях. Она увлеченно изучала карты, исследуя географию и маршруты великих путешественников, а также читала множество других книг, погружаясь в мир знаний и открытий. Её увлечение не ограничивалось только наукой; она также научилась превосходно вышивать, создавая настоящие шедевры из ниток и тканей.
Однако ожидание бракосочетания стало для нее настоящим испытанием. Мира не имела ни малейшего желания выходить замуж за короля, и это чувство только усиливало её внутренние противоречия. Для нее это было не просто свадебное торжество, а шаг в новую жизнь, который она категорически не хотела делать. Дания, как и обещала, не оставляла Миру без внимания. Она следила за тем, чтобы сестра готовилась к замужеству, становилась более нежной и покорной. Ее внимание, полное заботы и любви, не прошли даром: Мира превратилась в истинную леди, обладая не только внешней красотой, но и внутренней силой. Но все эти превращения не вызвали в ней желание становиться королевой.
Артур оберегал дочь как зеницу ока. Он трепетно исполнял любые её просьбы, будь то роскошные платья из дорогих тканей или украшения от лучших ювелиров графства. Каждые три месяца в их замок приходили гонцы с депешами от короля, в которых тот под
