автордың кітабын онлайн тегін оқу Генезис. Небо и Земля. Том II. Событие
Генезис
Небо и Земля. Том II. Событие
Оглавление
Автор
Гипотезы
Гипотеза Творения
Взаимосвязь материи, энергии и информации широко обсуждается философами. В данном случае мы рассматриваем эти три компонента в физическом аспекте с точки зрения их физического триединства.
Взаимосвязь материи, энергии и информации широко обсуждается философами. В данном случае мы рассматриваем эти три компонента в физическом аспекте с точки зрения их физического триединства.
Гипотеза Творца
§8. Можно ли всё привести к единому порядку? По нашему мнению, именно осознание единства в целом — есть путь к истине, а тварный и творящий характер этого пути — есть его основной принцип. Созидая и воплощая, человек приумножает Творение и сам становится Творцом. И такого Творца олицетворяют все люди. Плохо или хорошо данное творение — всё зависит от вклада каждого. Тщательный и скрупулёзный анализ такого качества в пределах одного взгляда невозможен, и одной теоремой строгие доказательства вряд ли получить, тем более в контексте текущей парадигмы. Но мы лишь попробуем экстраполировать полученное значение вступившего в реакцию эфира, разложив массу на творцов и необходимую для созидания материю, помноженную на осмысленную энергию действия в отношении к окружающему пространству. Конечно, вряд ли можно утверждать о достаточности переменных для подобной задачи. Но, с другой стороны, каждый частный случай может быть рассмотрен в рамках необходимого инструментария. Ведь в итоге любые такие отношения, их содержание и взаимное превращение выражены в информации. И, как показала наша история, даже ошибкам есть место в информации. Нам, созидая и включая новые свойства, необходимо такие ошибки исправлять, чтобы Творение обрело свою истинную форму и содержание.
Записанный первый стих Евангелия от Иоанна в раннем из известных оригиналов на греческом языке звучит следующим образом: [En archē̂i ē̂n lógos, kaì ho lógos ē̂n pròs tòn theòs, kaì theòs ē̂n ho lógos]. Канонический перевод на русский язык приведен здесь в эпиграфе. Вместе с тем, в результате семантического анализа текста выявлено несоответствие в переводе. В данном стихе трижды употребляется термин «[ho lógos]», который переведен на русский язык как «слово». Такой перевод, по всей видимости, осуществлен под влиянием герметической традиции (Гермес Трисмегист: Поймандр). При этом «[lógos]» является существительным мужского рода в именительном падеже и единственном числе. Данное понятие снабжено определённым артиклем «[ho]» мужского рода, также в именительном падеже и единственном числе. Древнегреческое слово «[lógos]» имеет следующие значения: слово, речь, мысль, смысл, разговор, изречение, высказывание, суждение, рассказ, повествование, предложение, предание, приказание, повеление, обещание, довод, положение, формулировка, учение, слава, слух, весть, известие, понятие, раздел сочинения, глава, книга, повод, предлог, причина, доказательство, намерение, разум, закон, основание, мера, значение, вес, отношение, соотношение, соответствие, счёт, исчисление, число, группа, категория, нравственная норма, первоначало, либо напрямую в русской транслитерации — логос. В русском языке понятие «слово» среднего рода. Слово — одна из основных структурных единиц языка, которая служит для именования предметов, их качеств и характеристик, их взаимодействий, а также именования мнимых и отвлечённых понятий, создаваемых человеческим воображением, и может быть сказанным или записанным. Используя значения перевода «логос» мужского рода, «смысл», как сущность явления в реальности, — наиболее подходящий конкретный и емкий термин, поскольку «разум» — субъективная способность мыслить, «разговор» — общение нескольких лиц, «довод» — аргумент в диалоге, изложении, «предлог» — побуждающий мотив, «повод» — обуславливающее событие, «вес» — удельное значение аргумента, «счёт» — определение количества или последовательное исчисление, «раздел сочинения» — часть некого произведения, а «закон» — записанное правило либо общепринятое утверждение. И Ветхий, и Новый Завет в синодальном переводе возводит «смысл» и в божественное, и в человеческое. Например: «Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа, Бога твоего» (1Пар. 22:12); «Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими» (2Пет. 3:1—2). В первом случае (1Пар.) «смысл» в значении оригинала на иврите «[sekhel]» подразумевает: образование, мозг/мозги, ум, здравый смысл, разум, рассудок, понимание, интеллект, благоразумие, интеллигентность, смекалка, смышлёность, сообразительность, соображение, мудрость, информация. Во втором случае (2Пет.) «смысл» в греческом оригинале «[dianoian]» имеет следующие значения: разум, разумение, сознание, мысль, мнение, взгляд, расположение, смысл, образ мыслей, помышление сердца, дух, замысел, намерение. Кроме того, слово «[theòs]» — Бог, дважды использованное в первом стихе Иоанна, в первом случае зафиксировано в винительном падеже вместе с определенным артиклем ([tòn]) как «[tòn theòs]». Перед ним имеется предлог « [pròs]», означающий «к», «по отношению к» (при обозначении направления; при обозначении лица или учреждения, к которому обращено действие, иногда без перевода; при обозначении отношения к кому-чему-либо); либо «для», «ради» (при обозначении действия, совершаемого в пользу или во вред кому-чему-либо). Здесь для винительного падежа слова « [theòs]» предлоги использовать затруднительно. Таким образом, может быть приобретено иное звучание: «В начале был Смысл, и Смысл был Бога, и Бог был Смысл».
