Истинная жизнь Севастьяна Найта
«Истинная жизнь Севастьяна Найта» — первый англоязычный роман Владимира Набокова, оконченный в 1939 году в Париже и два года спустя опубликованный в США. Его лабиринтообразная структура и квазидетективный сюжет предопределили своеобразие последующей прозы Набокова — «Лолиты», «Бледного огня», «Ады» и особенно его последней завершенной книги «Взгляни на арлекинов!». Повествователь, означенный лишь инициалом В., восстанавливает историю жизни собственного сводного брата, покойного писателя Севастьяна Найта (Sebastian Knight), используя воспоминания, устные рассказы и отрывки из его книг. Ускользающая от настойчивых поисков В., истинная жизнь Найта оказывается непосредственно связанной с тайной его имени, с его сочинениями, с законами словесного искусства и с метафизикой Набокова.
Настоящее издание романа сопровождается предисловием, примечаниямии заключительным очерком переводчика.
Сохранены особенности орфографии, пунктуации и транслитерации переводчика.
Настоящее издание романа сопровождается предисловием, примечаниямии заключительным очерком переводчика.
Сохранены особенности орфографии, пунктуации и транслитерации переводчика.
Жас шектеулері: 12+
Құқық иегері: АСТ
Әңгімелеуші: Иван Букчин
Аудармашы: Геннадий Барабтарло
Басылым шыққан жыл: 2023
Баспа: Corpus
Ұзақтық: 7 сағ. 56 мин.
Кітаптың басқа нұсқалары1
Истинная жизнь Севастьяна Найта
·
Пікірлер37
👍Ұсынамын
Лихо закрученный сюжет. Особенно меня впечатлил выбор любимой женщины: главный герой отверг любящую, внимательную и заботливую и выбрал блистательно красивую, но неразделяющую его чувства.
Перевод и озвучка хорошие.
Перевод и озвучка хорошие.
👍Ұсынамын
Что-то с чтецом, написано имя, а читает, как робот, ударения и интонации, как Бог на душу положил, а фразы на французском лучше б уж в переводе сразу читали, такие дикие интерпретации французской фонетики. Обидно за автора.
