Сладкий уголок в другом мире
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Сладкий уголок в другом мире

Аурелия Шедоу

Сладкий уголок в другом мире






12+

Оглавление

Аннотация к книге «Сладкий уголок в другом мире»

Алиса — талантливый кондитер из нашего мира, чья жизнь оборвалась в момент героического поступка. Но вместо вечного покоя она оказывается в фэнтези-мире, в теле голодной сироты с таинственным знаком кулинарной магии на ладони — ожогом в форме кренделя. Её единственное спасение — устроиться помощницей к суровому пекарю Гаррету, где она случайно раскрывает свой дар, превращая чёрствый хлеб в нежную выпечку.

Однажды в лавку заходит лорд Эдриан — холодный и сдержанный аристократ, который, попробовав её булочку, замирает на мгновение. С этого момента между ними завязываются нежные, полные намёков отношения. Ночные дегустации, случайные встречи под дождём, помощь у печи и танцы при лунном свете — каждый их момент пропитан теплом и сладким волнением.

Но сможет ли Алиса, простая пекарша, принять чувства лорда? И что скрывает её кулинарная магия? История, где любовь раскрывается, как рецепт идеального десерта: постепенно, с толикой страсти и щепоткой нежности.

Пролог: «Последний десерт»

Алиса чувствовала, как капли пота скатываются по вискам, смешиваясь со сладким запахом ванили и карамели. Кухня кафе «Десертный рай» раскалилась до предела — летний зной и жар духовок превратили её в сауну. Но она не обращала внимания на дискомфорт. Её пальцы, быстрые и точные, выводили изящные завитки шоколадной глазури на поверхности торта. Последний штрих — крошечная сахарная роза.

— Готово! — она отступила на шаг, любуясь работой.

Торт был идеален. Шесть ярусов воздушного бисквита, прослоенных кремом с малиной и тончайшими лепестками миндаля. Заказ для свадьбы, которая должна была состояться завтра.

— Алиса, ты волшебница! — восхищённо прошептала официантка Лиза, заглядывая в кухню.

— Просто много практики, — улыбнулась Алиса, снимая фартук.

В этот момент раздался оглушительный треск, затем — крики.

Дым.

Он валил из-за двери в зал, чёрный и едкий. Алиса бросилась вперёд, сердце бешено колотилось в груди.

— Пожар! Всем наружу!

Зал уже наполовину скрылся в огненном мареве. Посетители в панике рванули к выходу, но сквозь гул пламени Алиса услышала детский плач. У столика у окна, отрезанная стеной огня, стояла маленькая девочка в розовом платье.

Без раздумий Алиса рванулась сквозь пламя.

— Держись за меня!

Она схватила ребёнка на руки, чувствуя, как огонь лижет её кожу. Ещё несколько шагов — и выход уже близко…

Стремительный треск. Потолок рухнул.

Последнее, что она ощутила, — это жгучая боль и сладкий вкус малинового крема на губах.

***

Тьма.

Потом — холод.

Алиса открыла глаза. Вместо огня — серое небо, вместо дыма — запах сырой земли. Она лежала на обочине дороги, одетая в лохмотья.

— Живая? — над ней склонилось незнакомое лицо.

Она попыталась ответить, но голос не слушался.

— Ладно, раз не умерла, иди прочь, — буркнул человек и удалился.

Алиса медленно поднялась, ощущая слабость во всём теле. Её ладонь горела. Она разжала пальцы — и увидела странный ожог в форме кренделя.

— Что за…

В животе предательски заурчало.

Где бы найти хоть кусок хлеба?

Глава 1. Чужой мир и чужое тесто

Холодный камень впивался в щёку. Алиса открыла глаза, и первое, что она увидела — потрескавшиеся своды какого-то подвала, где вместо привычного аромата свежемолотого кофе витал запах плесени и мочи.

«Где я?..»

Она подняла дрожащую руку — та была покрыта грязью и синяками, а на ладони красовался странный ожог в форме кренделя. Воспоминания нахлынули разом: пожар, девочка в розовом платье, обрушившаяся балка…

«Значит, я умерла? Тогда что это за место?»

Живот скрутило от голода так сильно, что даже мысль о чёрством хлебе казалась роскошью. Алиса с трудом поднялась, опираясь на скользкую стену.

***

Улицы этого города были вымощены неровным булыжником, а воздух пропитался запахами, от которых сводило зубы — дёготь, прокисшее пиво, человеческие испражнения.

«Боже, как здесь можно жить?»

Она шла, спотыкаясь, мимо лавчонок, где торговали чем-то невнятным: серые лепёшки, похожие на подошвы, мутная похлёбка с плавающими жировыми кругами…

«Если в этом мире есть ад, то он определённо пахнет так.»

Единственное место, откуда доносился хоть какой-то съедобный запах — «Пекарня Гаррета». Вывеска висела криво, будто вот-вот рухнет.

Дверь скрипнула, словно предупреждая хозяина о незваном госте.

Внутри было темно, лишь тусклый свет масляной лампы выхватывал из мрака прилавок с грубыми буханками. Они лежали, как трупы на поле боя — потрескавшиеся, покрытые подгоревшей коркой.

«Боже, кто вообще ест эту гадость?»

— Убирайся, — раздался хриплый голос.

Из-за прилавка поднялся мужчина, похожий на медведя, разбуженного посреди зимы. Гаррет. Его руки были покрыты шрамами от ожогов, а в глазах стояла вековая усталость.

— Я не за милостыней, — Алиса сглотнула, заставляя голос звучать твёрже. — Я умею печь.

Он рассмеялся — звук напоминал скрип несмазанных колёс.

— Ты? Да ты и тесто замесить не сможешь.

— Дайте мне шанс.

Гаррет долго разглядывал её, потом махнул рукой в сторону кухни:

— Ладно. Покажи, на что способна.

Муки не хватало. Вода была жёсткой, с привкусом ржавчины. Масла не было вообще.

«Это невозможно. Такой хлеб даже свиньям нельзя.»

Но она начала месить.

Сначала просто механически, вспоминая движения, которые делала тысячи раз. Но потом…

Ладонь загорелась.

Не болью — теплом. Тонкие золотистые нити побежали по её пальцам, вплетаясь в тесто.

— Что за чёрт?! — Гаррет рванулся к ней.

Но было поздно.

Тесто изменилось. Оно стало мягким, эластичным, начало пахнуть… сливочным маслом и ванилью.

Гаррет вырвал комок из её рук.

— Это…

Он откусил.

— Бриошь.

Его глаза расширились.

— Как ты это сделала?

Алиса сжала ладонь, пряча ожог-крендель.

— Я… не знаю.

Он схватил её за запястье, разжал пальцы.

— Колдовство, — прошипел Гаррет. — Если кто узнает — тебя сожгут на площади.

— Тогда зачем вы меня берёте?

Пекарь усмехнулся:

— Потому что ты сделала то, что не удавалось мне за 20 лет — испекла хлеб, который не стыдно подать лордам.

Он наклонился так близко, что она почувствовала запах перегара и дрожжей:

— Работаешь молча. Никому ни слова. Иначе — выброшу в сточную канаву.

***

К вечеру, когда солнце уже клонилось к крышам, дверь пекарни открылась снова.

Алиса не сразу подняла голову. Она вытирала стол, когда вдруг почувствовала.

Тишину.

Шум улицы будто стих, когда лорд Эдриан фон Рейтель переступил порог.

Он был высоким, в тёмно-синем плаще, который лежал на нём, как вторая кожа. Его волосы — тёмные, с проседью у висков — были собраны в строгий хвост.

— Ваш обычный заказ, месье? — Гаррет внезапно сгорбился.

Эдриан кивнул, но его взгляд скользнул мимо — к остаткам утренней бриоши.

— Что это?

— Эксперимент, — буркнул пекарь.

Лорд взял булочку. Его пальцы — длинные, с тонкими шрамами от клинка — аккуратно разломили её.

Алиса замерла.

Он поднёс кусочек ко рту.

И застыл.

Его глаза — холодные, серые — вдруг стали другими.

— Это… — он медленно прожевал, — …вкус моего детства.

И посмотрел прямо на неё.

Впервые.

Когда дверь закрылась за ним, Алиса разжала кулак.

Ожог-крендель пульсировал.

«Что ты со мной сделал?»

Но ответа не было. Только запах свежего хлеба, который теперь казался чуть менее горьким.

Где-то вдалеке завыл ветер, предвещая бурю.

«Интересно, бывают ли в этом мире шоколадные дожди?»

Глава 2. «Дрожжи и недоверие»

Алиса проснулась от резкого запаха дыма, ворвавшегося в её каморку над пекарней. Сквозь щели в ставнях пробивались первые лучи солнца, окрашивая пыль в медные тона. Она потянулась, и ожог-крендель на ладони отозвался лёгким покалыванием, словно напоминая: «Ты не в своём мире».

«Третий рассвет здесь… И снова не знаю, что меня ждёт», — подумала она, разглядывая потрескавшиеся деревянные стены. В её прежней жизни в это время уже пахло свежемолотым кофе, а не дымом и дрожжами.

Спускаясь по скрипучей лестнице, она услышала привычное уже ворчание Гаррета:

— Опять проспала! Дрова не колоты, печь не растоплена! Хоть бы раз пришла до петухов!

Алиса вздохнула и взялась за работу. Разжигая печь, она заметила, как странно ведёт себя пламя — оно изгибалось, словно живое, а искры образовывали на мгновение знакомые очертания кренделя.

Замешивая тесто, Алиса невольно сравнивала его с тем, что готовила раньше. Грубая мука с отрубями, вода с металлическим привкусом, никакого масла… Её пальцы автоматически совершали привычные движения, но результат был совсем другим.

— Что это за способ замеса? — неожиданно раздался за спиной голос Гаррета.

Алиса вздрогнула, случайно выпустив из рук ком теста. Оно упало на стол с глухим шлепком.

— Я… так меня учили, — ответила она, чувствуя, как ладонь со шрамом начинает теплеть.

— Никто так не месит! — Пекарь схватил её за запястье, разглядывая ладонь со шрамом. Его грубые пальцы с многочисленными ожогами сжали её запястье. — Это колдовство? В Лесном Герцогстве за такое на костёр отправляют.

В этот момент дверь распахнулась, впуская поток утреннего света и первого покупателя.

— Месье Гаррет, мой обычный заказ, пожалуйста.

Алиса узнала этот голос ещё до того, как обернулась. Лорд Эдриан стоял у прилавка, его тёмно-синий плащ слегка вздымался от утреннего ветерка. В отличие от прошлых визитов, сегодня он был без сопровождения.

— Сейчас, ваша светлость! — Гаррет мгновенно изменился в лице, отпустив её руку. — Алиса, принеси свежие булки из печи!

Пока пекарь собирал заказ, Алиса почувствовала на себе изучающий взгляд лорда. Его серые глаза, холодные как утро перед дождём, казалось, видели её насквозь. Когда она протянула ему пакет с выпечкой, их пальцы случайно соприкоснулись, и она почувствовала странное тепло.

— Новый помощник? — спросил Эдриан, не отводя взгляда.

— Да, ваша светлость, — пробормотал Гаррет. — Неопытная ещё, но учится быстро.

Лорд кивнул и вышел, оставив после себя лёгкий шлейф запаха дождя и чего-то древесного — возможно, дорогих духов.

После ухода аристократа Гаррет бросил ей мешок:

— На рынок. К празднику нужно втрое больше муки. Да не мешкай! И узнай у Марты про её сухофрукты — если повезёт, продаст по старой цене.

Улицы города преобразились. Повсюду висели гирлянды из колосьев, а воздух был наполнен непривычными ароматами. Алиса шла, разглядывая товары:

— «Королевские слёзы» — багровые яблоки с восковым налётом, которые, как утверждали торговцы, росли только в королевских садах

— Светящиеся грибы в плетёных корзинах, мерцающие бледно-голубым светом даже днём

— Тёмный мёд, напоминающий застывшую кровь, который, по словам продавца, собирали с цветов, растущих на местах древних битв

— Впервые на Урожае? — спросила торговка сухофруктами, заметив её интерес.

— Да… я новая помощница у Гаррета, — ответила Алиса, разглядывая странные сушёные ягоды, похожие на маленькие солнца.

— Тогда тебе повезло! — женщина рассмеялась, обнажив несколько отсутствующих зубов. — Сегодня вечером будут жечь Духа Урожая. А завтра… — Она понизила голос, — завтра будет Раздача. Королевская милость для бедных.

Её слова прервал громкий рог. По улице двигалась процессия: девушки в белых платьях и венках из колосьев несли огромное чучело из пшеничных стеблей. За ними шли музыканты с необычными инструментами — нечто среднее между скрипкой и арфой.

— Это Дух Урожая, — пояснила торговка. — Его сожгут на закате, чтобы урожай в следующем году был богатым.

Алиса кивнула, чувствуя, как ожог на её ладони слегка заныл в такт музыке.

***

Возвращаясь с тяжёлым мешком муки, Алиса заметила у задней двери пекарни группу ребятишек. Они жадно смотрели на витрину, но не смели подойти ближе. Их одежда была поношенной, а лица — удивительно серьёзными для такого возраста.

— Это из Приюта Святой Маргариты, — буркнул Гаррет, увидев её взгляд. — Не корми — привыкнут. Да и патронесса не одобряет.

Но Алиса уже резала медовую коврижку, которую тайком приготовила утром. Маленькая девочка с тёмными, как спелые вишни, глазами осторожно взяла кусочек:

— Это… сладкое! — её лицо озарилось улыбкой, которая внезапно сделала её похожей на обычного ребёнка, а не на маленького старичка.

— Лора никогда не пробовала мёда, — прошептал мальчик постарше, бережно держа свой кусочек, как драгоценность. — В Приюте дают только чёрствый хлеб и похлёбку.

Алиса почувствовала, как что-то сжалось у неё внутри. В её прежней жизни она часто жертвовала кондитерские изделия детским домам, но никогда не видела такой… благодарности за простую коврижку.

— Приходите завтра, — сказала она, — я испеку для вас что-то особенное.

***

Поздно вечером, когда пекарня уже закрылась, а Гаррет ушёл в таверну отмечать начало праздника, Алиса осталась допоздна, готовя тесто для завтрашней выпечки. Вдруг дверь неожиданно скрипнула.

Лорд Эдриан стоял на пороге, его плащ был покрыт каплями недавно закончившегося дождя. В руках он держал странный свёрток, завёрнутый в пергамент.

— Вы… — Алиса растерялась, поспешно вытирая руки о фартук.

— Я проходил мимо, — он слегка нахмурился, будто сам не понимал, зачем зашёл. — У вас остались те… булочки? Те, что вы пекли вчера?

— Бриошь? — уточнила Алиса. — Да, есть одна…

Она достала последнюю булочку, которую припрятала для себя. Эдриан взял её и откусил кусочек. В свете единственной свечи его лицо неожиданно смягчилось, морщинки у глаз разгладились.

— Вы печёте… как моя мать, — произнёс он неожиданно. — В последний раз я ел такое на Урожае десять лет назад. — Он положил на стол свёрток. — Это для вас. В благодарность.

Развернув пергамент, Алиса обнаружила книгу — старинный сборник рецептов с потрёпанными страницами.

— Это…

— Рецепты моей матери, — тихо сказал Эдриан. — Возможно, вам будет интересно.

И прежде чем она успела что-то ответить, он уже вышел в ночь, оставив после себя лишь капли воды на полу и лёгкий аромат дождя и грусти.

***

На следующее утро, когда Алиса готовила обещанное угощение для детей, за дверью послышался лёгкий стук. Лора стояла на пороге, её тёмные глаза сияли, а в маленькой ладошке лежала потрёпанная голубая ленточка.

— Это… для тебя, — прошептала девочка. — За коврижку. У меня больше ничего нет.

Алиса почувствовала, как к горлу подступил ком. Ленточка была грубой, выцветшей от времени, но в тот момент казалась ей дороже всех драгоценностей её прошлой жизни.

— Спасибо, — сказала она, повязывая ленту в волосы. — Это самый красивый подарок, который я когда-либо получала.

Гаррет, увидев это, неожиданно смягчился:

— Ладно… Можешь испечь для них что-нибудь к празднику. Но только сегодня! — Затем, понизив голос, добавил: — И спрячь эту книгу подальше. Рецепты лорда Рейтеля — не для чужих глаз.

Когда первые лучи солнца осветили её новую ленту, Алиса впервые почувствовала — возможно, в этом странном мире есть место и для неё. А за окном уже слышались звуки праздника — музыка, смех, звон колоколов. Праздника, который обещал новые встречи и новые тайны.

Глава 3. «Тайный дегустатор»

Лунный свет в пекарне

Алиса задержалась допоздна, разбирая подаренную Эдрианом книгу рецептов. Свеча уже догорала, отбрасывая причудливые тени на стены пекарни, когда скрип входной двери заставил её вздрогнуть. В дверном проёме стоял сам лорд, его тёмный силуэт чётко вырисовывался на фоне лунной улицы. В руках он держал странный продолговатый свёрток, завёрнуты

...