Закон Зверя. На пороге безумия
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Закон Зверя. На пороге безумия

Тегін үзінді
Оқу

Таис По

Закон Зверя. На пороге безумия

Эта книга посвящается двум самым сильным женщинам в моей жизни, маме и сестре. Спасибо за то, что дарите свой свет.





Серия «GameStory. League Of Dreamers»







© Текст. Таис По, 2024

© Иллюстрации. Екатерина Латыпова, Анастасия Авдонина, Мария Горбачева, 2025

© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2025





Пролог



Место, где выросла Скарлетт, запомнилось ей благодаря всяким мелочам: трещинкам на полу в детской, скрипу старой двери на кухне, громкому тиканью часов. Раньше это тиканье раздражало девушку.

«Тик-так. Тик-так».

Въедливый звук бил прямо по мозгам. Сейчас Скарлетт многое бы отдала, чтобы услышать его вновь.

Едкий запах папиных лекарств вызывал у нее необъяснимый страх. Но именно эти детали, запахи и звуки делали дом настоящим, принадлежавшим маленькой семье Кацен. Папа работал на дому, редактировал научные статьи для университетов, мама была амбициозным архитектором с большими надеждами на будущее. У Скарлетт тоже были планы: получить высшее образование, съехать от родителей, устроиться на хорошую должность, влюбиться, объездить весь мир, желательно не один раз.

Но однажды она вернулась домой раньше, чем планировала. Руки были заняты пакетами со свежим хрустящим багетом, всевозможными нарезками из колбас и сыров, виноградом, орехами. Алкоголь был под запретом в их семье, поэтому девушка специально взяла газировку с яблочным вкусом, от которой забавно щипало в носу. Ей ужасно хотелось порадовать родителей.

– Пап, ты почему дверь не открываешь? У меня руки были заняты вообще-то!

Так и не получив ответа, Скарлетт не заподозрила ничего странного. Она небрежно бросила пакеты у порога, продолжая незамысловатую тираду:

– Никакой помощи в этой семье! А я принесла такой роскошный ужин…

Девушка почувствовала что-то неладное уже позже, когда наконец замолчала и прислушалась.

«Тик-так. Тик-так».

Помимо тиканья, к которому все давно привыкли, из родительской комнаты было слышно невнятное бормотание.

– Пап? Это ты?

Берг Кацен был непростым человеком. И дело не только в характере, но и в болезни, которая преследовала мужчину долгие годы. Он страдал сложной формой шизофрении, однако уже несколько лет был в стабилизирующей терапии, которая поддерживала положительные результаты лечения. Галлюцинации и бред наконец ушли вместе со вспышками паранойи.

Скарлетт настолько привыкла к этому, что забыла, как может быть иначе. Какой папа был раньше.

Она приблизилась к двери, из-за которой доносился шум. Непрекращающееся бормотание перешло в крик, а хождение – в неконтролируемый бег туда-обратно. Было слышно, как папа – а это был именно он – сбрасывал со стола вещи, копошился в коробках, метался из стороны в сторону. В один момент на пол полетел телевизор, о чем свидетельствовал страшный грохот и звук разбившегося стекла.

Скарлетт стояла на месте, боясь пошевелиться, и только шептала:

– Папа, папа, папа…

Погром в комнате резко прекратился. Либо Берг услышал, что в квартире есть кто-то еще, либо приступ прошел сам по себе. В последнее верилось с трудом, и девушка с ног до головы покрылась липким потом.

«Что, если он набросится на меня?» – промелькнуло у нее в голове.

Внезапно отец несколько раз прокричал одно слово. Тогда оно показалось Скарлетт совершенно бессмысленным, выдуманным больным разумом. А потом раздался выстрел.

Этот звук оглушил. Девушка закрыла рот руками и рухнула на пол, не удержавшись на ослабевших ногах. К комнате ей пришлось ползти на четвереньках. Когда она добралась до порога, в нос ударил резкий запах железа. На полу был вовсе не ее папа, а изуродованное тело, у которого частично отсутствовали зубы. Из входной раны вытекло что-то белое. Повсюду были разбросаны части черепа и жировой ткани. Кровавое месиво было везде.

Все это стало результатом одной крошечной пули.

Скарлетт выбежала из квартиры прямо на дорогу, и ее вывернуло. Начали сигналить машины. Завыли сирены.

Самоубийство приписали проигрышу в многолетней борьбе с шизофренией. Но Скарлетт навсегда запомнила слово, которое папа кричал, прежде чем нажать на курок. Всего лишь одно слово.

Очень скоро она выяснила, что это был не просто бред больного человека, а название далекого острова, о котором никогда не слышала ранее.

«Гевир».





Часть 1

Отель

 

Когда Луна взойдет опять и пустит за порог,

Возьми бревно, а лучше пять, чтоб Зверь догнать не смог.

Тотчас же принца Гамлета на помощь позови.

Теперь он с головы до ног в крови, твоей крови…

 

Предсказание куклы в автомате


Глава 1

Олений рог



– Посадка на Гевир[1]!

Скарлетт набрала полную грудь соленого воздуха. Если кого-то качка на пароме могла скрутить в морской болезни, то только не ее. После духоты в замкнутом пространстве самолета и такси неспешное плавание по волнам действительно успокаивало нервы.

На горизонте постепенно вырастал остров, скалы которого резкими уступами спускались к берегу. С двух сторон его покрывала бесконечная зелень. Изумрудные холмы и горы, покрытые пушистыми облаками, создавали впечатление того, что они выросли прямо из океанического дна.

«Неужели даже рыбаки спрятались вглубь острова?» – с тревогой подумала девушка, плотнее прижимаясь к борту и вглядываясь вдаль. У нее перехватило дыхание от панорамы, что открывалась перед глазами.

Остров не мог быть необитаемым, однако производил именно такое впечатление. На открытом пространстве не было жилых домов или каких-либо построек. Совсем вдали можно было разглядеть первые деревья, покрывающие лишь малую часть суши. Изначально Фарерские острова никогда не отличались растительностью, однако на Гевир специально были привезены саженцы, которые спустя много лет разрослись в целый лес.

Зрелище было поистине удивительным. После марсианских видов других островов с абсолютно голыми землями глаз радовался признакам дремучей жизни.

Скарлетт невольно улыбнулась своим мыслям: «Согласно некоторым мифам, именно в этой точке Земли располагалась Атлантида».

Ледяной бриз Атлантического океана больно щипал за щеки, но девушке все равно нравилось подставлять лицо ветру.

Несмотря на обилие природных красот и пьянящий простор, которые восхищали Скарлетт, что-то не давало ей покоя. Противное чувство в глубине души отравляло всю радость. Оно ощущалось как дискомфортная затяжная пауза в гармоничной симфонии. Общая картина при долгом рассмотрении начинала вызывать еле ощутимую панику. Это был сигнал-предупреждение тела, но расшифровать его никак не получалось.

Скарлетт снова присмотрелась к острову, и ее восторг заметно поубавился. Гевир стоял в гордом одиночестве, мрачный, угрюмый, безлюдный, окруженный темной водой. Горы-гиганты приближающейся суши раскинулись навстречу всем путникам, которые отважились на дальнее путешествие. Они выглядели недружелюбно. В голову сразу полезли ужасные картины, сколько людей могло случайно упасть с острых утесов в пучину волн.

Мысли девушки стали более мрачными и неспокойными: «И зачем я здесь? Возможно, это была ошибка».

Скарлетт свесилась вперед, поджав ноги и балансируя на качающемся судне. Она не стремилась всматриваться в воду, побаиваясь того, что таит в себе глубина. Шелковый ковер океана размеренно вспенивался от мощных двигателей. Паром плыл по волнам, чуть пританцовывая на их гребнях.

Неожиданно позади девушки послышался насмешливый глубокий голос:

– Ты только не прыгай.

Скарлетт вздрогнула и обернулась на обладателя грудного баса.

– Простите? Вы ко мне обращаетесь?

На стену рядом с лестницей опирался высокий мужчина, его волосы немного растрепались от ветра, каштановые кудри упали на лицо. Первое, что невозможно было проигнорировать: нахальная улыбка, похожая на акулий оскал из-за выпирающих клыков.

– Должен сразу предупредить, если ты прыгнешь, то мне придется прыгнуть за тобой, – продолжая широко улыбаться, промурлыкал незнакомец.

– Я не собиралась прыгать.

– Это радует, потому что я ненавижу холодную воду.

Скарлетт довольно быстро узнала пассажира, с которым разминулась сразу после отплытия. Незнакомец, исчезнувший на верхней палубе с гигантским термосом ароматного кофе, запомнился ей сразу.

Поймав на себе недоверчивый взгляд девушки, он поспешил оправдаться:

– Прости. Если честно, я буду рад, даже если ты пошлешь меня куда подальше. Остальные пассажиры не реагируют, когда я им что-то говорю. Сплошное уныние.

Это была чистая правда. Гевир явно не пользовался успехом, по крайней мере сейчас. На пароме еле-еле набралось человек девять. Преобладали местные, которые вообще не знали английского языка. Или не хотели, чтобы другие думали, будто они его знают.

Мужчина уверенно протянул широкую ладонь для рукопожатия:

– Прошу прощения, что не представился сразу. Коул Майерс.

Скарлетт протянула руку в ответ и представилась, силясь перекричать шум ветра:

– Скарлетт Кацен.

– Рад знакомству. И что занесло Алису в эту Страну Чудес? Добираться сюда – сущий кошмар. Я перестал чувствовать половину спины, как только спустился с трапа самолета. А это была лишь часть пути!

Скарлетт не хотела особо откровенничать с малознакомым человеком, однако скрывать цель своего пути было странно.

– Работа. Я устроилась администратором в отель «Синклер».

Ей стала любопытна реакция попутчика. Иногда признание в том, что она работала в сфере обслуживания, вызывало весьма пренебрежительную реакцию.

Глаза мужчины загорелись, и он пробормотал себе под нос:

– «Синклер», значит. Любопытно…

Никакого пренебрежения в его реакции не было, зато появился неподдельный интерес.

– И как долго собираешься работать?

– Пока год, а там посмотрим.

– Странно, зачем им понадобился новый администратор именно сейчас? Наверняка тебе предложили самые выгодные условия, чтобы уговорить поехать в такую даль. Почему ты согласилась?

Скарлетт поспешила перебить назойливого собеседника, пока все не зашло слишком далеко:

– Не сочти за грубость…

– Не мое дело, да? Извини, ужасная привычка докапываться до всех.

Девушка едва удержалась от комментария, что именно по этой причине никто и не хотел с ним разговаривать, и на всякий случай сделала шаг в сторону от чрезмерно любопытного пассажира. Такой интерес к своей персоне ее крайне раздражал.

– А ты с какой целью оказался здесь? – съязвила она в ответ.

Коул чуть ухмыльнулся и медленно произнес:

– Прибыл в туристических интересах.

Скарлетт давненько не встречала такой очевидной лжи.

– Так я и поверила! – ее прямо-таки распирало от негодования. – Как мне объяснили на собеседовании, местные у себя никого не заселяют, а в отель можно попасть только по специальному приглашению. Неделя приезда богатых гостей уже прошла. И не сочти за грубость, но ты не похож на магната. Хотя, может, я не права, и ты оштрафуешь меня на миллион долларов за дерзость.

Коул негромко рассмеялся и развел руками в извинительном жесте:

– Тише-тише. Ты меня раскусила. И, признаюсь, это довольно приятно.

«Не сильно ты и старался», – подумала девушка, однако вслух произнесла другое.

– И все же? Где правда?

– По работе, как и ты. Читала в новостях о кончине судьи в номере?

Скарлетт успела прочитать об этом в Интернете в том же разделе, где искала работу.

«Датский судья Флеверолл неожиданно скончался в своем номере отеля “Синклер”. По предварительным данным, причиной смерти стала остановка сердца».

Тогда она не предала этой строчке никакого значения. В конце концов, каждый день кто-то умирает. Смерть в глубокой старости, в теплой постели – не самая плохая участь, которая может постигнуть человека. Скарлетт это знала наверняка. Намного больше ее заинтересовала совсем другая информация:

«Поиск работы:

В отель “Синклер” требуется администратор.

Мы ищем энергичного, ответственного и коммуникабельного человека, который готов переехать на остров и обеспечить высокий уровень обслуживания для наших исключительных гостей. Если вы готовы принять вызов и стать частью нашей команды, переходите по ссылке…»

Именно в тот момент в девушке больше не осталось сомнений. Она знала, что посетит далекий остров и выяснит, связан ли с ним отец.

Пауза, которую сделала Скарлетт, погрузившись в воспоминания, слегка затянулась, поэтому девушка поспешила пробормотать:

– Кажется, у него остановилось сердце во сне. Но это же было месяц назад.

– Меня попросили узнать кое-какие детали смерти, так, по мелочи. Ничего серьезного, – Коул широко улыбнулся. – Я следователь.

Скарлетт стало неуютно. Теперь вопросы от нового знакомого казались не чем иным, как допросом.

От детектива не укрылось разочарование на чужом лице.

– Надо было сразу сказать, да? – с сочувствием произнес он.

Скарлетт ответила намного холоднее, чем того хотела:

– Хотя бы намекнуть.

Возникшую неловкость между ними нарушил туман.

– А вот это нехорошо.

– В каком смысле? – девушка не сразу поняла, о чем говорит Коул, пока не оглянулась назад.

Туман коварно растекся изящным молочным берегом, полностью стирая очертания горизонта. Он распространялся очень быстро и захватывал все на своем пути. Окружающие пейзажи исчезали в этом густом облаке. В один момент уже ничего не было видно.

Коул нахмурился, оглядывая белоснежную дымку, окружавшую их со всех сторон.

– Конечно, сейчас самый сезон… Но если он долго не будет рассеиваться, то корабль не сможет покинуть остров. А если и покинет, то уже не сможет…

– …вернуться? – закончила предложение Скарлетт.

Мужчина кивнул, продолжая хмуро наблюдать за белоснежным туманом, который по частям завоевывал все окружающее пространство.

– А раньше случалось так, что люди долго не могли выбраться? – девушка старалась сделать так, чтобы ее голос не звучал слишком встревоженно.

– Постоянно. Каждый год гости, которые запланируют отплытие, все время жалуются, что туман их задерживает и все срывает. Как будто они не знают, куда приехали. Сюда даже крошечный вертолет не приземлится, если вокруг будет такая пелена. Аэропорта нет, так что самолет тоже не посадить.

От осознания, насколько остров оторван от цивилизации, стало не по себе.

Следователь продолжил:

– Гевир постепенно загнется, вот увидишь. Такая судьба постигает все маленькие поселения, основанные на самомнении одного семейного клана. Либо богатеям надоест приезжать сюда издалека, да еще только в определенные месяцы, либо у хозяев закончатся деньги.

Скарлетт не удержалась от уточняющего вопроса:

– Владелец отеля является потомком основателя поселения. И зачем ему нужен гостиничный бизнес?

– Развлекается как может. Елизавета II вот собак разводила. Тем более это отличный способ заработать. Думаю, местные поэтому и не против. Знают, что это основная прибыль острова.

Коул подмигнул, растягивая губы в очередном хитром оскале:

– Скажи честно, тебе не страшно вот так оставить дом и невесть сколько жить на острове?

«Опять в душу лезет», – промелькнуло в голове у Скарлетт.

Заданный вопрос неприятно срезонировал с собственным встревоженным голосом в голове. Девушке ничего не оставалось, как уклончиво ответить:

– Пока сложно сказать.

– Я только искренне надеюсь, что у них есть годовой запас картофеля. И кофе. Я бы приготовил сейчас такое жаркое из говядины с овощами…

Его гастрономическим рассуждениям суждено было прерваться. Судно резко затормозило, хорошенько встряхнув тех немногих, кто на нем находился. Коул среагировал молниеносно и потянулся за падающей собеседницей. Он поймал девушку в самый последний момент, когда она чуть было не врезалась в борт. Скарлетт, которая уже успела мысленно записать следователя в свой черный список, опешила от того, насколько такой простой поступок оказался… приятным. Пришлось напомнить себе, что это был первый встречный, который к тому же весьма беспардонно донимал ее вопросами.

Следователь выглядел встревоженным, но ничуть не смущенным:

– Ты в порядке?

Скорее всего, Коул вообще не воспринял этот жест как нечто особенное. Просто реакция, выученное движение, рефлекс. Такая работа.

Мало ли, сколько человек он ловил в последний момент?

– Да, прости.

– Еще постоим, или ты все-таки отпустишь меня?

Скарлетт поспешно вынырнула из чужих рук.

– Кхм. Спасибо…

– Им бы предупреждающий сигнал давать перед таким неумелым торможением, – укоризненно пробормотал следователь.

Паром вошел в бухту между громоздкими скалами. Коул мрачно усмехнулся, глядя на черную воду, окружающую их:

– А вот и Гевир. Не самое радушное приветствие гостей.

На острове царила особая атмосфера уединения и покоя. Были слышны лишь сильный ветер, шорох листвы и звуки вечернего прибоя.

Отсутствие привычной городской суеты поразило Скарлетт. Никаких сигналящих машин, нервных людей, опаздывающих на работу, выхлопных газов вперемешку с запахом дешевой еды из забегаловок. Скалистые великаны угрожающе нависли над девушкой, и чтобы попробовать разглядеть верхушки, ей пришлось высоко задрать голову. Из-за тумана их пики терялись далеко в вышине, оставаясь скрытыми от всех взоров. В небе с темными облаками разразился кровавый закат. Лучи солнца пробивались сквозь туман, рисуя картину пылающих языков пламени на горизонте.

«Глаз не оторвать…» – подумала Скарлетт, навсегда сохраняя в сердце это воспоминание. Она уже позабыла, как совсем недавно испытывала тревогу от вида острова. Сейчас это был самый красивый пейзаж, который девушка когда-либо видела. Он вселял надежду на то, что впереди ее ждет только хорошее.

– Чего застыла на полпути? Давай чемодан, я донесу.

Скарлетт вышла из гипнотического транса и растерянно оглянулась на Коула, который уже выдернул багаж из ее рук.

– Зачем? Я и сама справлюсь.

– Перестань, я ведь джентльмен.

– Надеюсь, ты не начнешь обыскивать мои вещи.

– Ха-ха. Очень смешно.

Коулу не стоило никакого труда спустить и свой, и чужой чемодан с трапа.

– Жутковатое место, если честно. У меня от него мурашки по коже, – пробормотал следователь, с недоверием оглядывая крохотный причал.

– Да где ты еще увидишь такую красоту?

Скарлетт прикрыла глаза и втянула носом воздух. К запаху морской соли, который сопровождал их на протяжении всего плавания, примешался аромат цветущих растений и отсыревшей почвы.

– Тут даже пахнет восхитительно.

– Клянусь, это мой новый одеколон, – тут же добавил Коул.

Скарлетт негромко посмеялась, оставив собеседника с довольной улыбкой победителя.

– Я подожду тут машину, ее должны были уже прислать из отеля.

– Ого, личное авто. Вот это я понимаю – уровень. Местная полиция вряд ли вообще в курсе, что я приплыл сегодня.

– Тебя подбросить до отделения? – Скарлетт спросила это скорее из вежливости, тут же пожалев о собственном предложении.

«И кто меня за язык вообще тянул? Не хватало еще одного допроса в машине», – мысленно отругала себя она.

Однако Коул отрицательно покачал головой, не задумавшись ни на минуту:

– Спасибо, пройдусь пешком. Надо изучить местность. Да и тем более тут же должен быть хоть какой-то общественный транспорт!

Они синхронно обернулись на пустую дорогу, тянущуюся от парома, и в этот момент на горизонте показался красный минивэн. Машина быстро подъехала вплотную к стоявшим, и водитель достал табличку с корявой надписью: «Скарлетт Кацен».

Девушка помахала рукой, и он посигналил в ответ.

– Это за мной.

– Дальше давай сама. Не люблю прощаться. Хотя я уверен – это не последняя наша встреча.

«Что не предвещает ничего хорошего», – подумала Скарлетт и улыбнулась:

– И я не сомневаюсь. Тогда до встречи?

– До свидания.

Водитель открыл багажник и уложил в него чемодан, пока девушка устраивалась на переднем сидении. Рядом хлопнула дверь, и Скарлетт поздоровалась с шофером.

Он явно не желал общаться, что особенно радовало.

Терпеть не могу пустые разговоры о погоде.

Мужчина молча повернул ключ зажигания и поправил зеркальце заднего вида. Не успел водитель нажать на педаль газа, как к машине подбежал Коул.

– Что ты делаешь? – Скарлетт опустила стекло.

Следователь просунул в открытое окно маленькую карточку:

– Пиши, если заметишь что-то странное.

– Ну… Я еще подумаю.

Странный тип. Не могу понять, какой он на самом деле.

Девушка покрутила в руках визитку и спрятала ее в сумку. Забавная мысль заставила ее улыбнуться про себя:

А сказал, что не любит прощаться. Врунишка.

Коул бросил хмурый взгляд на водителя и пригрозил пальцем:

– Чтобы довез в целости и сохранности, приятель. Отвечаешь за нее.

Тот лишь вяло кивнул и нажал педаль газа.

Машина тронулась. Скарлетт в последний раз взглянула на отдаляющийся мужской силуэт, перед тем как он окончательно пропал в густом тумане. Дорога заняла около часа, и девушка успела немного вздремнуть, облокотившись на холодное стекло. Она проснулась от жуткой головной боли, только когда машина заехала на территорию отеля.

«Синклер» оказался величественным строением, возвышающимся на вершине холма. Он был стражником, что невозмутимо наблюдал за внешним миром. Ни одна фотография с официального сайта не могла передать всей этой грандиозности. На входной дорожке Скарлетт ощутила легкое дрожание воздуха, точно само здание настраивало свое дыхание. Вдох и выдох.

Перед отелем располагалась длинная, усыпанная гравием площадка, на которую въехал минивэн. Фасад украшало немереное количество резных окон. В некоторых из них еще горел свет и мелькали оживленные силуэты, как куклы в театре теней. Где-то, напротив, бордовые шторы были плотно закрыты, не пропуская взгляды чужаков.

Скарлетт разглядела маленькие фигурки швейцаров, которые были одеты в традиционные форменные костюмы с элегантными мундирами. Выйдя из машины, девушка почувствовала тревогу, не зная, что ее ожидает внутри массивных стен.

«Был ли приезд правильным решением или очередным импульсивным поступком? Я не могу быть уверена до конца… Кто знает, что для меня подготовил этот отель?» – пока ни на один из вопросов у Скарлетт не было ответа.

Перед входом, скрестив костлявые руки, стояла одинокая фигура. Медные волосы незнакомки были стянуты в тугой пучок на затылке, что делало лицо с тонкими губами, ярко накрашенными алой помадой, еще более вытянутым.

Поблагодарив водителя, Скарлетт поспешила ко входу, хотя чемодан за спиной еле-еле волочился по земле. Пронзительный взгляд встречающей ее дамы в униформе был крайне неприятен. Она гордо задрала острый подбородок и всем своим напряженным видом выражала осуждение. Девушка машинально вжала голову в плечи, почувствовав себя провинившейся школьницей.

Женщина, не здороваясь, начала свою тираду визгливым, дребезжащим голосом:

– Почему так поздно?!

– Простите?..

– Вы должны были приступить к работе еще утром.

«А на интервью со мной беседовала такая милая девушка…» – разочарованно подумала Скарлетт. Она терпеть не могла оправдываться перед кем-либо. Тем более, когда проблема была явно не в ней.

– Паром задержался из-за тумана. Прошу прощения, я думала, что вас предупредили.

– В мои обязанности не входит отслеживание транспорта, на котором вы соизволите явиться.

Брови Скарлетт удивленно взмыли вверх: «Да что это с ней?»

– Впрочем, вы здесь, и остальное уже неважно. Мое имя – Шанталь Ришар, но вы будете звать меня мадам Ришар. С этим все ясно?

Скарлетт кивнула и уже открыла было рот, чтобы представиться в ответ, но ей не дали вымолвить и слова.

– Я являюсь менеджером по управлению персоналом и главным помощником владельца нашего чудесного отеля, Винсента Синклера.

От девушки не ускользнуло, как мадам произнесла имя «Винсент Синклер» с таким трепетным благоговением, какому позавидовал бы любой бог из древнего мифа.

– После его сына Адама, разумеется, – второе имя мадам Ришар пренебрежительно выплюнула, будто делая одолжение.

«И чем ей не угодил младший Синклер?» – задалась вопросом Скарлетт, но решила оставить эти мысли при себе.

Мадам продолжила свой маленький инструктаж:

– По всем вопросам вы будете обращаться ко мне. Отчитываться будете также передо мной. Я лично прослежу за тем, как вы проходите испытательный срок. Быть администратором отеля подобного высочайшего уровня – это огромная ответственность, которая дается не каждому. Отныне вы являетесь лицом этого места, – женщина пренебрежительно добавила, смерив подчиненную высокомерным взглядом: – Здесь недостаточно быть только хорошенькой или даже очень хорошенькой.

Скарлетт обладала несколькими качествами, которыми совсем не гордилась. Она была импульсивной и сначала делала, а потом думала. Но самое главное, не умела держать язык за зубами, когда это было так необходимо.

– Вы бы меня не взяли на эту должность, будь я только хорошенькой.

Мадам Ришар нахмурилась и плотнее сжала губы в тонкую полоску.

– Хоть я и приложила руку к тому, чтобы вас нанять, это не значит, что вы в итоге останетесь при должности.

– Значит, вы тоже можете ошибаться? Странно, – Скарлетт озорно улыбнулась. – Я гарантирую, что справлюсь с этой должностью, мадам Ришар. Вы сами это увидите.

Женщина явно не привыкла к подобному тону, не имеющему ничего общего с подобострастными интонациями подчиненных. Она злобно скривилась, но выдавила из себя лишь отрешенное:

– Идите за мной.

Скарлетт одолела парадную лестницу, подтягивая за собой тяжелый чемодан, и поспешила за ней. Один из швейцаров подался навстречу девушке, чтобы помочь, но под свирепым взглядом начальницы вернулся на прежнее место.

– Она не гостья. Выполняйте свои обязанности и улыбайтесь, – ядовито выплюнула управляющая, проходя мимо.

Швейцары, вытянувшись по струнке, открыли дверь мадам Ришар и растянули рты в ослепительных улыбках.

И как много фальши мне предстоит еще увидеть?

В нос ударил терпкий запах сандала и мебельной политуры.

Скарлетт оказалась в просторном холле, где хрустальные люстры, свисающие с потолка, вазы с позолотой и массивная голова оленя над ресепшеном могли посоперничать друг с другом за звание самого дорогого предмета декора. Вычурность этого места по-настоящему раскрылась только здесь, среди внутреннего убранства отеля. Каждая мелочь – досочка паркета, торшер с приглушенным светом, бордовая штора – кричала о небывалой роскоши. Скарлетт безостановочно вертела головой, не переставая поражаться изысканным гарнитуром из дерева:

Я буду работать здесь! Даже не верится.

Девушка не удержалась и провела рукой по мягкому кожаному креслу, мимо которого как раз проходила. Пальцы уколола восхитительная прохлада. В это время прямо перед торжественно вышагивающей мадам Ришар пулей пронесся пожилой официант с подкрученными усами. Несмотря на его прыткость, Скарлетт успела разглядеть на подносе морские деликатесы. Свежие устрицы, креветки, мидии, толстый лобстер по центру были украшены лимонными дольками, зеленью и красновато-коричневыми бархатцами. В животе предательски заурчало.

Мадам Ришар тут же противно взвизгнула:

– Нельзя так носиться с едой! Тут же встречают гостей, что вы…?!

Но официант уже скрылся из виду. Девушке вдруг стало неловко везти по длинному ковру старый чемодан с грязными колесиками. Ей словно нельзя было находиться здесь в таком неподобающем виде, с растрепанными волосами и пыльной одеждой.

Надо было хотя бы расчесаться в машине. Выгляжу нелепо. Зато сразу становится понятно, что я точно не постоялица отеля.

– Ваша комната наверху. Лифтом для гостей пользуйтесь только в крайних случаях. Наши постояльцы не любят сталкиваться с обслугой, – на последнем слове женщина сделала особый акцент. – Униформа в вашем шкафу. После того как переоденетесь, спускайтесь на ресепшен.

Скарлетт нахмурилась. Она не ожидала, что будет работать в день приезда, без передышки.

– А завтра я тоже выхожу на смену?

– Да. Если бы вы вовремя прибыли сегодня, завтра мог быть выходной, но мы имеем то, что имеем. Отработаете сегодня до часу ночи.

Скарлетт мысленно прокляла весь свет, но виду не подала, продолжив семенить за менеджером и рассеянно кивать.

Она пыталась уложить в голове новую информацию и не споткнуться прямо на глазах у мадам Ришар.

– В паре по сменам вы стоите с Деборой Картер, она работает здесь полгода. По ночам за стойкой достаточно одного администратора, поэтому вы будете сменять друг друга. Расписание смен мой помощник присылает в конце каждой недели.

– Здесь очень красиво, – внезапно перебила ее Скарлетт.

Уголок губ мадам Ришар приподнялся в ухмылке, и она не без гордости ответила:

– Здесь не просто красиво, а превосходно.

Они воспользовались грузовым лифтом и поднялись на четвертый этаж, где начальница оставила девушку в новой комнате.

Внутри Скарлетт ожидало сплошное разочарование. Вслух она боялась выражать явное недовольство, так как не знала, насколько далеко мадам Ришар отошла от двери.

Унылая, еле освещаемая каморка не имела ничего общего с ослепительным холлом. Мебели здесь практически не было, а окна и вовсе отсутствовали. В комнате стоял плотный и удушающий запах плесени.

Тут даже нельзя проветрить!

Единственным источником света было скудное пятно, проникающее сквозь тонкие щели на грязном торшере. Заглянув в дверь напротив входа, Скарлетт с разочарованием уставилась на еще более крошечный санузел без зеркала.

Конечно, я не ждала увидеть роскошный люкс. Но в таком красивом месте предвкушаешь чего-то особенного. При первой же возможности поменяюсь с кем-нибудь комнатами.

Несмотря на разочарование, Скарлетт знала, что не останется здесь надолго. Она не собиралась целый год терпеть затхлый воздух крошечной каморки, в которой вряд ли вообще до нее кто-то жил.

«Не удивлюсь, если до меня это помещение использовали для хранения моющих средств…» – раздраженно выдохнула девушка и потянулась к чемодану.

За десять минут она разобрала вещи, сделав попытку навести хоть немного уюта, и затолкала опустевший чемодан под узкую кровать. Наконец, Скарлетт рассмотрела униформу, оставленную мадам Ришар на одной из полок в платяном шкафу. Комплект состоял из бордового пиджака с эмблемой отеля – золотистой головы оленя, черной юбки-карандаш и белоснежных перчаток. Быстро переодевшись, девушка отправилась на первый этаж тем же путем, которым поднималась с мадам Ришар.

За стойкой стояла миниатюрная администраторша с копной кудрявых волос, подстриженных под каре и с блестящим пирсингом в носу. Незнакомка громко разговаривала по общему телефону, благодаря которому поддерживалась связь между ресепшеном и гостями. Судя по выражению ее лица, беседа была не из приятных.

Скарлетт подошла как раз в тот момент, когда администраторша порывисто швырнула трубку и процедила сквозь зубы:

– Клянусь, если этот уродец опять предложит мне остаться на ночь, я его кастрирую во сне.

«Мы с ней подружимся», – усмехнулась про себя девушка, тут же испугавшись собственных мыслей. Последний год она практически ни с кем не общалась и потеряла связь со всеми немногочисленными подругами.

– Привет…

Администраторша задрала голову и оценивающе осмотрела подошедшую. Несмотря на преимущество в росте, Скарлетт почувствовала себя не в своей тарелке.

– А, новенькая. Не думала, что мадам Горгулья займет тебя работой в день приезда. Хотя это вполне в ее мерзком характере. Скарлетт, да?

– Да, приятно познакомиться, Дебора, – девушка наконец вспомнила, как ее представила мадам Ришар. – Рада, что ты моя напарница.

– Просто Дебби. Добро пожаловать в наш дурдом.

– А с кем ты говорила по телефону?

Дебби моментально помрачнела.

– Слушай, фриков у нас полным-полно. Это был Шон фон Паренс, мы его зовем Мерзкий Шон. Он из 410‑го. Никогда не ходи к нему в номер одна и не отправляй в одиночку официанток и горничных. Либо парами, либо сразу пошли крепкого парня.

Скарлетт встревоженно оглядела напарницу: «Сопоставить одно с другим нетрудно. Приглашение остаться на ночь, необходимость брать с собой кого-то или отправлять крепкого парня… Что это за озабоченный такой? И главное, что ему нужно от девушки?»

Вывод напрашивался сам.

– Дебби, скажи, как долго он пристает к тебе? – Скарлетт поспешила добавить: – Если это слишком личное, ты не обязана говорить.

Было видно, с каким трудом Дебби дается сохранять беспечность.

– С самого приезда. На него еще парочка горничных жаловалась. Я сразу доложила мадам Ришар, но она и глазом не моргнула! Ведьма старая.

Она демонстративно закатила глаза и вздохнула:

– Выдала, что гости у нас разные и сложные, и к каждому необходимо найти подход. Я к нему такой подход найду, что он в один момент уснет и не проснется…

– А Синклеры? Может, стоит сообщить им?

Дебби неопределенно дернула плечами.

– Если Винсент Синклер пригласил Мерзкого Шона, значит, они дружат. Про Адама не знаю, но он вряд ли пойдет против отца. И они сами мужчины. Все равно не поймут, – тихо добавила она.

Скарлетт распирало изнутри от чувства несправедливости: «Нет ничего хуже безнаказанности».

Дебби хлопнула новенькую по спине и воинственно воскликнула:

– Ты, главное, не бойся! Если что случится, сразу обращайся ко мне.

Ответ последовал незамедлительно:

– И ты можешь на меня положиться. Будем защищать друг друга. Этот Мерзкий Шон нас не тронет.

– Пусть жалеет, что приехал сюда.

– Если что, поможешь мне спрятать труп.

– Боже, да я самолично его закопаю!

Скарлетт посмеялась и отметила, как ей стало чуточку спокойнее.

Не теряя больше времени, Дебби начала погружать новенькую в их работу.

– Запоминай все, что я говорю. За нами регистрация и выселение гостей, предоставление информации об услугах, которые предлагает отель, такие как ресторан, сауна, а позже и выбор ружья для сезона охоты.

– Охоты?

– Это главное развлечение на острове, продлится всего пару недель. У меня есть теория, что лес здесь посадили, только чтобы завезти животных и впоследствии их всех перестрелять. Отвратительное зрелище, – Дебби запнулась. – Только Ришар ни слова, что я так сказала.

Скарлетт нахмурилась. После предположения напарницы ей больше не хотелось восторгаться искусственно выращенными соснами. Она поспешила вернуться мыслями к объяснениям.

– Обслуживание гостей включает определенную последовательность этапов. Это бронирование, встреча гостей, регистрация, проживание, расчет и выезд.

Дебби также показала, как работает телефон, какие вызовы поступают из номеров, кухни, ресторана, прачечной и охотничьего домика, который располагался позади отеля.

– Если из охотничьего домика позвонят, сразу бери трубку, не раздумывая. Нам даже лампочку для этого звонка настроили, она сразу загорается желтым. Как-нибудь увидишь.

– Почему это место так важно?

– Охотник, который там живет, близкий друг Синклеров. Он практически член семьи.

– Имя хоть у него есть?

– Каспер Стормар, – Дебби закатила глаза, даже не пытаясь скрыть своего пренебрежительного отношения. – Тот еще тип, надо сказать. Он всех недолюбливает, так что не обращай внимания на его грубости. Да и к тому же, если ему что-то понадобится, это срочно. Либо гость на охоте поранился и необходима медицинская помощь, либо еще что-то плохое случилось.

Скарлетт сразу вошла в рабочий ритм. Бумажной волокиты было еще больше, чем она предполагала: внутренняя документация для ресторана, бара и горничных, учет ежедневной уборки в заселенных номерах, счета, анкеты с персональными данными постояльцев не могли сами себя составить. Голова шла кругом от количества табличек, файлов и папок.

Увидев, как новенькая щелкает по открытым вкладкам на компьютере, Дебби тут же добавила:

– Кстати, не удивляйся, что тут некоторые анкеты на компьютере не открываются полностью. К ним есть доступ только у Ришар и Синклеров.

– Зачем такая секретность?

– Ради безопасности. Ты разве не поняла, что это место – не обычный отель, а нора, в которой отдыхают богачи? – девушка махнула рукой, указывая на роскошный холл отеля. – Сюда нелегко попасть. Каждый поток приезжих отслеживает сам Винсент Синклер, кому-то вход закрыт на многие годы. Просто потому, что он так захотел.

– Надолго тут вообще остаются?

– Обычно на месяц-два, максимум – три. Иногда могут задержаться, если погода подводит. В основном приезжают на сезон охоты осенью и весной, в остальные сезоны отель пустует.

Скарлетт искренне удивилась: «Странные здесь порядки. Хотя, наверное, такая исключительность и привлекает людей. Наверняка толпы пытаются пробиться в список приглашенных».

Она вернулась к компьютеру и полистала самые последние списки гостей. Почти сразу девушка наткнулась на вкладку «Петер Флеверолл» – естественно, засекреченную.

Это же тот судья, из-за которого прибыл Коул! Стоит расспросить о нем.

– Слушай, а почему скрыли анкету мистера Флеверолла? В этом же теперь нет необходимости.

Напарница пожала плечами, не отрываясь от стопки с документами из ресторана, которую разбирала.

– Понятия не имею, мне же не докладывают.

– Полиция проверяла его данные?

Дебби наконец оторвалась от бумаг и задумалась.

– Хм… Кажется, да, но у меня был выходной в тот день. Всем заправляла Ришар, и анкеты предоставляла тоже она. Я про этого старика вообще ничего знать не знала. Сидел на ужинах, уплетал порции за десятерых, при этом вообще не толстел. Только один раз вечером не спустился на ужин. Я тогда звонила ему, надо было по регламенту предложить принести еду в номер.

– А он что?

– Он отказался и пожаловался на плохое самочувствие. Так никуда и не вышел. Ну, а на следующее утро умер.

«Неужели можно предчувствовать свою смерть?» – эта мысль вызвала в Скарлетт странное тревожное предчувствие.

– Столько шуму тогда было, просто ужас, – вздохнула напарница. – Но со временем все забывается. Вот месяц прошел, а о нем только ты меня спросила.

Вдруг зазвонил общий телефон. Дебби кивнула новенькой:

– Давай, пробуй. Мне нужно наорать на официантов, – она потрясла бумагами и свернула их в трубочку, словно собиралась помимо ругани дать пару подзатыльников.

Скарлетт осторожно подняла трубку и протараторила так, как ее учили:

– Добрый вечер! Отель «Синклер», администратор Скарлетт. Чем я могу вам помочь?

На другом конце провода заговорил бархатистый голос с едва заметной хрипотцой:

– Скарлетт? Вы новенькая?

– Да. Если это для вас проблема, я могу позвать Дебби, то есть Дебору, она…

– Не стоит. Я бы хотел заказать в номер красное вино Шато д’Икем 1997 года. Его отложили специально днем, бутылка должна быть слева под стойкой вместе со штопором.

Скарлетт полезла вниз и нашла нужную бутылку. В этот момент Дебби ускользнула в ресторан, гневно размахивая отчетами в руках.

– Вы знакомы с процедурой декантации[2]?

– Конечно… – девушка не без легкой неприязни вспомнила свою работу в ресторане. Помимо выжженных нервов, Скарлетт приобрела и некоторые полезные знания о светской жизни.

– Прекрасно. В мой номер уже занесли декантер[3], об этом заботиться не нужно.

– Мы доставим вам вино в течение десяти минут.

– Не мы, а вы. Лично. Жду в 513 номере прямо сейчас. Благодарю.

Незнакомец бросил трубку.

«Так, хорошая новость: это не 410‑ый, так что звонил не Мерзкий Шон. Плохая новость: я без понятия, как действовать в таких ситуациях, – девушка в нерешительности потопталась на месте и написала Дебби сообщение, но ее телефон завибрировал рядом. – Она оставила телефон! Что делать? Нехорошо вот так бросать ресепшен. С другой стороны, это мое первое поручение. Как бы не опозориться».

Чтобы перестраховаться, Скарлетт написала небольшую записку, которая гласила, что администратор подойдет в течение пяти минут. Так было спокойнее и перед Дебби, и перед мадам Ришар, которая могла подойти в любой момент с проверкой. Несмотря на это, девушка понимала, что звонки из номеров никто в их отсутствие не обслужит. Скарлетт со всех ног бросилась к гостевому лифту, пренебрегая всеми правилами – так было быстрее. К счастью, тот находился совсем рядом с ресепшеном.

Девушку позабавил сохранившийся претенциозный лифт старого образца с ажурными решетками, декорированными породами дерева, элементами из бронзы и с кожаным сиденьем в кабине.

«Не думала, что такие еще используются в наше время», – подумала Скарлетт, скромно встав в самом углу.

Ее поприветствовал лифтер, полноватый старичок с искренней улыбкой и россыпью морщинок по всему лицу. Бордовая шапочка чуть сползла на лоб, и несколько седых прядей теперь смешно торчали из-под нее.

– Добрый вечер, мисс! С приездом. Я Гуннар Тронт, рад служить. Какой этаж вам нужен?

– Приятно познакомиться, Скарлетт Кацен. Пятый, пожалуйста.

Он ловко захлопнул решетку и нажал нужный этаж.

Девушка задумалась, какая незамысловатая, но кропотливая работа была у этого человека: целый день стоять на ногах, нажимая нужные кнопки, и то открывать, то закрывать дверцы. И все это в замкнутом помещении на протяжении многих часов. Она отрешенно смотрела на пожилого лифтера, пока не поймала на себе встречный вопросительный взгляд.

– Вы хотите меня о чем-то спросить, мисс?

Чтобы как-то скрасить ожидание, Скарлетт вежливо поинтересовалась:

– Как долго вы здесь работаете? Если не секрет.

Гуннар с охотой поделился:

– Практически с самого основания отеля! Еще когда господин Винсент Синклер ползал малюткой. Меня наняли его родители. Чудесные были люди… Так что более пятидесяти лет работаю здесь, мисс.

«Ничего себе! Он застал целую эпоху этого отеля…» – удивилась про себя Скарлетт.

Внезапно кабина лифта чуть дернулась и издала противный скрипящий звук, прежде чем двинуться дальше.

– А такая система лифтов вообще безопасна? Я подобные видела только в фильмах… черно-белых…

Гуннар виновато улыбнулся:

– Если бы вы были гостьей, мисс, я бы сказал, что он работает отлично. Но в последнее время он стал чаще останавливаться и капризничать.

Лифтер ласково погладил стенку рядом с кнопками, принося свои извинения кабине.

– Я сообщил уже об этом мадам Ришар, надеюсь, она примет меры.

Наконец, раздался тихий звоночек, и лифт остановился на пятом этаже. Гуннар дал девушке пройти вперед и махнул рукой на прощание:

– Рад был познакомиться, мисс! Чудесного вам вечера!

Скарлетт тепло улыбнулась ему в ответ и направилась к гостю.





Декантер – стеклянный сосуд, в который переливают вино из бутылки, немного выдерживают, а после подают на стол.

Декантация (от фр. decanter) – переливание вина в графин. Проводится для того, чтобы насытить алкоголь кислородом и удалить осадок.

Олений рог – перевод с норвежского.

Глава 2

Попадая в капкан



Войдя внутрь, Скарлетт сразу поняла, что номер 513 является или королевским, или президентским – девушка пока не умела их различать. Ее тут же накрыл запах сигарет и жженого дерева, от которого закружилась голова. Просторные апартаменты в бордовых тонах вмещали в себя громоздкий письменный стол, пару кресел, несколько книжных стеллажей и старый граммофон. В центре комнаты расположился массивный камин. Когда огонь в топке пожирал дрова, можно было услышать тихое шипение сухой древесины. Настольные лампы с абажурами из шелка распространяли мягкий рассеянный свет, который волшебным образом сохранял в помещении полумрак.

Лишь спустя несколько секунд Скарлетт заметила силуэт хозяина номера. Он сидел перед огнем, чуть согнув спину и подперев правой рукой подбородок. Все его тело было словно искусственным и слишком напряженным, будто он был готов вот-вот броситься вперед. Мужчина то и дело сжимал пальцы в кулак. Расслабленной была лишь левая рука, опущенная на колено с повисшими в воздухе тонкими пальцами. В подобной позе читалась скрытая угроза и сила.

Скарлетт сделала несколько шагов по направлению к креслу и кашлянула, напоминая о своем присутствии. Ей почудилось, будто на секунду она стала невидимкой.

Пугающий мираж рассеялся.

Гость вытянулся по струнке, обернулся и прошелся по девушке цепким, но в то же время безучастным взглядом:

– Все необходимое на столе.

«Его глаз!» – Скарлетт испуганно опустила голову, стараясь откровенно не пялиться на чудовищный шрам на лице гостя и глаз, затянувшийся плотной безжизненной пеленой. Рана выглядела хоть и старой, но жутко болезненной.

Несмотря на увечье, постоялец старомодного номера был притягательно красив. Дорогой костюм делал его похожим на настоящего аристократа. Четкий и симметричный контур лица, высокие скулы, прямые строгие брови – все это создавало элегантный образ героя из прошлой эпохи. Лишь шрам с тремя набухшими рубцами нарушал идиллию, ярким пятном расползаясь по бледной коже.

Скарлетт не собиралась задерживаться надолго. Она подняла сложенный вчетверо белоснежный платок и аккуратно протерла горлышко бутылки от налета, образовавшегося между фольгой и пробкой.

Постоялец беззвучно следил за всеми ее действиями.

Девушка открутила пробку, и та издала торжественный хлопок, который эхом развеялся по комнате. Стекля

...