автордың кітабын онлайн тегін оқу Империя Грез. Книга первая
Соня МакГрей
Империя Грёз
Книга первая
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
© Соня МакГрей, 2024
Никогда бы не подумала, что сопровождение принцессы на именины Его Императорского Высочества отразится на моей жизни. Я приближена к королевской семье, дружу с наследницей и являюсь славным бойцом на клинках.
Но боги вносят в мою судьбу поправки, бросают на произвол неизведанного, устрашающего и смертельно опасного как для меня, так и для всей Империи.
Магия, тайны и жуткие монстры встречаются на моём пути, который предстоит пройти рука об руку с тем, кто скоро станет Императором.
ISBN 978-5-0064-8524-2 (т. 1)
ISBN 978-5-0064-8525-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Глава 1
Дыши ровно.
Прислушиваюсь к этому наставлению каждый раз, когда клинок дрожит в руке.
Держи тело под контролем.
Такое действие даётся тяжело, но при правильном дыхании оно мне поддаётся.
Очисти разум.
Самое главное — не засорять голову разными мыслями.
Я глубоко вдыхаю и протяжно выдыхаю. Делаю выпад вперёд и, крепко держа оружие, рассекаю им воздух. На лице от усилий выступает пот. Сколько бы я ни тренировалась, всё равно от занятия выгляжу как потный воин.
Воображаемый противник наступает. Я делаю шаг назад, чуть изогнув спину. Остриё меча со свистом делает дугу в дюйме от моего лица. Неожиданно он снова размахивает мечом, заставляя меня изгибаться в стороны. Блокирую очередной удар скрещёнными клинками размером от локтя до кончика среднего пальца. Звон встречающейся стали бьёт по ушам, и мне приходится пинать незримого противника в живот. Он падает.
Выдыхаю. Прокрутив рукояти, разминаю кисти.
Воображаемый соперник бросает меч на землю, принимая своё поражение. Я улыбаюсь.
Отхожу к деревянному столу, где лежит хлопковая ткань, пропитанная мятной водой. Моя служанка Ирга спешно наливает из кувшина ягодный морс. Выпиваю и начинаю обтирать шею тканью. Сразу становится легче. Оборачиваюсь из-за неторопливых шагов позади.
Капитан первого отряда, того самого, что выступает на опасные задания, с доброй улыбкой идёт в мою сторону. Он кланяется так низко, что вверх поднимается наконечник его меча.
— Леди Алира, — тягуче произносит он, разгибаясь.
Я с нескрываемым интересом оглядываю пучок тёмных волос на макушке. Капитаны обязаны носить длинные волосы, чтобы отличаться от своего отряда. Чем длиннее, тем больше за его спиной успехов в сражениях. За долгие годы службы у капитана Даррена Ши не было ни одного поражения. Он славный воин.
Опускаю взгляд ниже на его чуть раскосые глаза василькового цвета, на прямой нос и бледные пухлые губы. Одет он в повседневный наряд: серая рубаха и чёрные кожаные штаны, заправленные в сапоги. Меч, именуемый «Коготь Страсти», закреплён на поясе.
— Доброе утро, капитан, — улыбаюсь, глядя в его яркие глаза.
— Простите, леди Алира, если потревожил вас. Смею заметить, что ваш противник быстро выдыхается.
На это служанка хихикает и замолкает под моим взглядом укора. Закусываю губу и пристально смотрю на капитана.
— Вы верно заметили — мой противник быстро сдаётся, да и в оружии не силён.
— Позвольте помочь вам скрасить скучное утро.
Я бы уже так не сказала. Едва мужчина появился в поле моего зрения, у меня поднялось настроение.
Я часто наблюдала за тем, как он и его отряд тренировались на поле. Даррен искусно владел мечом, изящно танцевал с клинками и опасно кружился с ножами. Холодное оружие — его страсть.
Меня же обучал мой отец — Главнокомандующий нашего королевства. По рассказам матушки я не любила вышивать и не носила платья, как все придворные леди. Я охотно наблюдала за тем, как батюшка мой натачивал и начищал до блеска свой меч, слушала блаженный звук и улыбалась от переливов солнечного света на стали. Моё детское любопытство сказалось на моих желаниях. Я умоляла отца научить пользоваться мечом, чуть не рыдала, чтобы он подарил мне клинки и ножи. Многие годы он сопротивлялся, но под насмешливым упором матушки сдался.
Едва мне исполнилось десять зим, отец показал коллекцию оружия. Он завёл в непримечательную комнату своего рабочего зала и открыл шкаф. Как сейчас помню своё ликование. Ни одна другая придворная леди не интересовалась оружием, но я была первой. Главная гордость батюшки — меч «Кровь и Слеза». Он рассказывал о количестве поверженных этим орудием, о том, что его выковали, когда он получил звание капитана. Далее отец поведал историю клинков, что подарили ему за победу в войне против Ледяных Людей. Коллекцию ножей ему преподнёс наш король за доблестное сражение на Острове Дикарей.
Я слушала взахлёб истории каждого колющего оружия и мечтала иметь такую же коллекцию. Отец на мои одиннадцатые именины подарил два клинка, которые я по сей день ношу на поясе. И на каждый мой день рождения батюшка в бархатной ткани дарил ножи.
«У воина всегда есть запасное оружие…» — с этими словами он протягивал свёртки.
Мне недавно исполнилось двадцать лет, и моя коллекция имела значение в комнате. А по этому поводу мои родители преподнесли мне ножны с тонким мечом. Рукоять переливалась самоцветами, сталь имела эмблему нашего кузнеца.
Но самое важное — заговор против чар.
Моё королевство — единственное, где не шибко используют магию. Даже само существование волшебников стараемся скрывать. Мы — люди. Нам не запрещено иметь связь с магией, но мы по возможности избегаем её. И наше оружие может отбивать любые чары, использованные против нас.
— Капитан, — улыбаюсь, ехидно глядя на мужчину, — нас обучал Главнокомандующий.
— Тогда, леди Алира, посмотрим, кто лучше прислушивался к советам.
Скрываю усмешку тканью, обтерев ею лицо. Бросаю влажный комок служанке и беру свои клинки. Меч даётся с трудом, хоть и выковали его для моей руки. Длинное оружие совсем мне не подходит.
— До первой крови, капитан? — спрашиваю, разминая руки. Он с приятным шипением достаёт меч.
— Пусть будет так, моя леди.
Мы ходим по кругу, вычисляя место удара. Я видела его трюки и, уверена, он тоже осведомлён о моих. Он наступает, лениво проведя передо мною мечом. Отступаю.
— Вы предсказуемы, капитан. Я знаю, когда вы будете наступать.
— И в чём моя промашка?
Я уворачиваюсь от его удара.
— Маленький шаг выдаёт вас.
И пока он думает, я делаю свой шаг и касаюсь сталью его шеи.
— У вас тоже есть знак, леди.
Мужчина отстраняется. Время на обдумывание ситуации мне не даётся. Он делает шаг в сторону, нагибается и выставляет меч. Остриё упирается мне в бедро.
— Поделитесь.
Клинком отбиваю его меч, кручусь и выставляю руку вперёд. Мое оружие совсем немного впивается в его плечо.
— Вы слишком играете лицом, леди, — поясняет он, с приятным звоном отбивая клинок. Мы расходимся.
— Что не так с моим лицом?
Мы снова ходим по кругу.
— Сдвинутые брови, леди Алира.
Я думаю над его словами, представляю свои брови. Конечно, так он отвлекает меня. Меч направляется в мою сторону. Я отбиваю левым клинком, а правым хочу выбить меч из его руки. Но капитан поднимает ногу, и твёрдый носок сапога болью отзывается в моей правой кисти. Клинок падает. Делаю шаг назад, перекидываю из левой руки в правую.
— Вас легко сбить с толку, — говорит он, не давая мне даже дыхание перевести. Снова нападает, причём с такой силой, что с одним клинком мне не справиться.
Я вновь уворачиваюсь от острия меча, который задевает мой ремешок для волос. Густая длинная коса распускается, что сулит мне проигрышем.
Бой становится настоящим поединком. Я с разворота въезжаю ему по руке, чем лишаю главного оружия. Моему ликованию нет времени. Капитан достаёт длинный нож из сапога.
«У воина всегда есть запасное оружие…» — Голос отца чётко звенит в ушах.
Даррену будто легче. Он ловко двигается с ножом в руке, пытается лишить меня клинка. Ему, конечно, это удаётся. Однако и я имею кое-что в запасе: два коротких ножа с кольцами на конце рукояти. Продевая туда пальцы, их сложнее выбить из рук.
Наш бой перетекает в приближённую схватку. Тела всё чаще соприкасаются, взгляд ближе, ярче. Перехватываю его кисть с оружием, опускаю вниз. Вплотную подхожу к нему, приставляя нож к горлу. Впиваюсь взглядом в раскосые глаза, улыбаюсь.
— Я уже сбилась со счёта, — выдыхаю прерывисто. — Вы определённо везучий человек.
— Как и вы, леди Алира.
Чувствую касание к рёбрам. Опускаю взгляд, замечаю блеск ножа размером с мою ладонь.
— Что ж, капитан, — протягиваю с усмешкой, плавно отстраняясь от него. — Предлагаю бой на кулаках.
— У меня рука на вас не поднимется. — Он бросает ножи в сторону, выдыхает.
— Зато я могу хорошенько вас приложить.
Мужчина держит своё слово. Мои кулаки беспощадно бьются о его рёбра, руки и даже лицо, но капитан не причиняет мне боль. С учётом этого мы решаем, что никто не побеждает. Ничья.
Ирга наливает нам морс, протягивает смоченную ткань Даррену. Он кивает, выпивает напиток и принимается за обтирание. Мы обе не сводим с него глаз.
— Вы придёте сегодня на праздник, капитан? — спрашиваю, закончив убирать пот с лица.
— Разумеется, — улыбается он. Из носа вытекло много крови, и он небрежно вытирает остатки. Я подхожу к нему со своей тканью и начинаю чистить его лицо. — Что вы делаете, леди Алира?
— Не думаю, что вам будет приятно ходить с кровью на лице. Любопытные заметят ссадины мои и ваши. Пойдёт много разговоров, что я смогла вас побить.
— Боитесь за мою репутацию? — Он вздёргивает бровь, я останавливаюсь. От его взгляда меня бросает в жар. Рука дрожит.
— Не больше, чем за свою, — говорю, улыбаясь. — Я же леди, и мне не дозволено драться с капитаном первого отряда. Вообще ни с кем.
— Но вы охотно согласились, — улыбается он, не сводя с меня красивых глаз.
— Потому что вы просили об этом.
Он резко кладёт свою ладонь на мою руку. Не смею двигаться, дышать.
— Подарите мне сегодня первый танец, леди Алира, — шепчет мужчина.
— Если вы далее будете встречать день здесь, со мной, — говорю тихо, боясь, что нас услышат, — я подарю вам свой вечер.
Его губы растягиваются в улыбке. Невольно гляжу на них, запоминая каждую трещинку. Тоже улыбаюсь.
— Алира!
Я вздрагиваю от баса своего отца. Перевожу взгляд в сторону и вижу идущего Главнокомандующего. Шаг его чёток, и в каждом движении чувствуется сила, напор.
Отстраняюсь от капитана, сжимая в руке влажную ткань. Даррен Ши разворачивается, и мы разом склоняемся перед отцом.
— Я видел ваш бой. — Голос уже спокойный. Мы выпрямляемся и глядим на него. — В чём преимущество Алиры, капитан?
— Ловкость и гибкость, лорд Трэ. Леди изящно двигается и умело пользуется оружием, — ровно отвечает Даррен.
— В чём её преимущество перед вами?
От такого вопроса я забываю о дыхании. Тело цепенеет.
— Ослепительная красота леди Алиры сбивает меня с толку.
Я перевожу взгляд с мужчины на мужчину. Губы капитана сжаты в ровную полосу, будто сожалеет о сказанном. Губы отца растягиваются в улыбке.
— Полагаю, вы и веснушки её заметили? — насмешливо спрашивает отец. Даррен кивает.
— Бой не на равных, — как лошадь фыркаю, закатив глаза. — Капитан не позволил себе полноценную отдачу.
— Даррен воспитан и не сможет причинить тебе даже малую боль, — отвечает отец.
— Помните капитан, что вы обещали мне, — говорю я, бросая на него ожидающий взгляд. Он плавно поворачивается ко мне, одаривает улыбкой.
— Своё слово сдержу. Надеюсь, и вы сдержите.
Мне понятны его слова. Кладу ткань на стол своей служанке, с улыбкой кланяюсь отцу и спешно покидаю поле. Спиной чувствую пристальный взгляд, и кому он принадлежит, я не сомневаюсь. Капитан…
Моё утро начинается именно с тренировок, поэтому к моему приходу готова ванна. Вода приятно пахнет травами, которые советовали лекари, чтобы расслабить тело и разум. Снимаю с себя одежду и погружаюсь в деревянную чашу. Сразу становится легче. Аромат лаванды заставляет закрыть глаза. В голове мелькают образы капитана.
Он мне нравится. С того самого момента, когда я в четырнадцать лет увидела его. Ему тогда было около девятнадцати, и он только вступил в свою должность. Юнец, воспитанный моим отцом, на удивление быстро показал свои возможности, склад ума и силу. Капитана много раз пытались повысить, предлагали место в Совете, но он отказывался. Скучные речи не для него. Поле боя, наблюдения за врагом и придумывание плана наступления — вот его страсть. Батюшка всегда о нём отзывается хорошо, даже приписывает ему роль своего сына. Я принимаю это, ведь мне суждено было родиться леди. Однако я не веду себя так. Возможно, пытаюсь доказать отцу, что я воин не хуже любого капитана или его самого.
Вода снимает всё напряжение. Я умываю лицо, провожу ладонями по влажным волосам. Слышу, как открывается дверь, и за ширмой показывается тень.
— Кто там? — спрашиваю, хотя не особо интересно.
— Леди Али-и-р-р-ра, — протягивает низкий голос. Я устало закатываю глаза.
— Айрин, ты меня не напугаешь.
За ширмой обречённо выдыхают. Тень обретает плоть. Принцесса королевства выходит в поле моей видимости.
— Так вообще не честно, — стонет она, скрестив руки на груди.
— Это уже которая попытка? Десятая? — насмешливо спрашиваю, опираясь спиной на деревянную стенку чаши.
— Ох, а что же может напугать бесстрашную леди Алиру? Может, капитан Ши мне поведает?
— Айрин! — рычу я.
— Я видела вас с балкона. Он к тебе неравнодушен.
Принцесса присаживается на край чаши. На ней бледно-розовое платье, подчёркивающее тонкую талию и хрупкое тело. Светлые волосы закреплены двумя спицами на затылке.
— Не будь ты королевской крови, я бы скормила тебя своим клинкам. — Гляжу на неё и улыбаюсь. Она звонко смеётся.
— Да, думаю, мой брат с этим согласится.
— Как-нибудь предложу это Колду.
Мы с принцессой дружны с самого осознанного возраста. Вместе играли в тряпичные куклы, вместе убегали от нянек, прячась в кладовке дворцовой кухни. Чем старше становились, тем больше проблем доставляли нашим родителям. Разумеется, положения их совсем не равны, и наказывали нас по-разному, но каждое утро мы с ней встречались и творили что-нибудь такое, от чего у наших матушек косились глаза. Король Азберт смотрел на нас сурово, однако улыбку прятал в кулак, отчитывая за разбитую посуду или распоротую картину Императорского Величества.
— Подай полотенце, — безо всякого почтения произношу я, выбираясь из воды.
Стою перед принцессой, и меня не смущает нагота. Она хватает длинное, вышитое узорами полотно и протягивает мне. Накрываю тело и ступаю на ворс из медведя у чаши.
— Капитан придёт на праздник? — спрашивает она, следуя за мной в мои покои.
— Да. И я отдам ему свой вечер.
— Я хочу преподнести тебе платье. Пусть у Даррена слюни побегут, — хихикает она, занимая угол кровати.
— Надеюсь, оно не оголит моё тело. В ночь почтения богов это будет неуместно, — всерьёз заявляю, пристраиваясь за низким столиком с зеркалом. Черпаю масло и наношу на волосы, чтобы чернота сияла ярче.
— Зато оценят мой брат и Даррен, — игриво заявляет она, встрепенув подол платья. — Я бы посмотрела на их соперничество за танец с тобой.
Громко вздыхаю и поворачиваюсь к ней. За её улыбкой многое может скрываться, а сейчас именно довольство и скрывается.
— Ты знаешь, что Колду я не ровня. Он наследный принц нашего королевства. Ему бы другую партию подыскать.
— А он желает тебя. И уверена, сегодня он получит всё твоё внимание.
— Ты так говоришь, чтобы посмеяться над моим смятением. Я слишком добра, чтобы отказать принцу потанцевать со мной. Однако Даррен будет ждать от меня подобного и не один раз. Что за улыбка?
Айрин будто еле сдерживается, чтобы не рассмеяться. Хватаю склянку с маслом для тела и швыряю в неё. Она звонко смеётся и уворачивается. Баночка лопается при падении на каменный пол, масло разливается.
— Что насчёт тебя, Айрин? Батюшка подыскал тебе выгодную партию для замужества? — парирую я, чтобы перевести разговор от личной темы.
— Через два дня мы поедем в столицу. У Императорского Высочества именины. Может, мне удастся произвести на него впечатление.
— Фу! — не скрываю своё презрение. — Не говори, что портреты кронпринца Мирана завладели твоим сердцем.
— Завладели, — кивает она. — Именины будут отмечаться всю неделю, и я планирую показать себя с лучшей стороны. Его Императорское Высочество после женитьбы займёт место своего отца, и мне достанется роль Императрицы.
— Пустые надежды, Айрин. Во дворце на празднике соберутся все представительницы королевств и царств. Многие из них владеют магией не слабее, чем правящая семья. Ты же — обычный человек. Твой срок жизни ограничен. — Я говорю это мягче, чем прокрутила в своих мыслях. Подруга только улыбается.
— Ты поедешь со мной.
— Нет! — Вот теперь я рычу.
— Мне нужна поддержка, Алира. Я хочу, чтобы кронпринц меня заметил. Даже если сейчас он не выберет себе невесту, я останусь в его сердце. Такое меня более чем устраивает. Возможно, через какое-то время он попросит моей руки…
— Так, вероятно, думают все принцессы, — нагло перебиваю подругу. — Ты ведь даже не знаешь его. Может, у него изощрённый вкус, и ему понравится принцесса Тёмных Вод.
Айрин пустым взглядом смотрит на меня. Я вздыхаю, а она усмехается.
— Хорошо, не стану загадывать наперёд. Попрошу у богов, чтобы следующая Императрица была родом из королевства Широких Полей.
— Этого вполне достаточно, — киваю, отворачиваясь от неё.
Глава 2
Праздник богов начинается с того момента, как солнце скатывается к горизонту. В этот вечер каждая семья, что приходит просить исполнения заветного желания, получает от короля Азберта мешочек с золотом. Так же на главной площади столы трещат от еды и напитков.
Мраморные статуи божеств украшают венками из цветов в знак тёплого лета, к ногам сгружают стопки сена и чаши пшена в надежде на насыщенный урожай в следующем году. Виноделы ставят кубки со своим добром на мраморные ступени, а женщины, желавшие иметь детей, ровными лоскутами ткани подвязывают запястья Матери.
В руках Отца того же мраморного оттенка кинжал. Его касаются воины, чтобы победа в битвах следовала за ними, а другие мужчины просят твёрдость духа и силы для обеспечения своих семей.
Шероховатая статуя бога Урбиса украшается красными нитями. Люди, просящие исполнить заветное желание, завязывают узелок и прицепляют за него к выступающим иголочкам. Считается, что та нить, продержавшаяся дольше всех на статуе, — исполнит просимое. Моё ещё ни разу не исполнилось, так как красный отрезок уносил ветер.
Айрин преподносит мне обещанное платье. Мягкость шёлка приятна телу и не вызывает желания почесать спину. Цвет топлёного молока хорошо сочетается с моей смуглой от проведённых летних дней на солнце кожей. Плечи оголены, рукава свободно касаются рук, а длинная юбка, украшенная золотой вышивкой, легка и не утруждает движениям.
Чёрные волосы Ирга мне собирает на затылке и втыкает в скопище локонов гребень с самоцветами.
Я иду по каменной кладке, приближаюсь к статуям богов. Музыканты устроились чуть поодаль и радуют весёлой мелодией.
Касаюсь тёплого клинка Отца, прося благословения за наших воинов и тех, кто скоро ими станет. Себе прошу лишь твёрдость духа и силы, чтобы освоить все азы приближённого боя.
Далее подхожу к Матери, кончиками пальцев касаюсь её ног и молюсь за здравие людей моего королевства, прошу её исполнить просьбы женщин о детях.
К мрамору Урбиса я иду осторожно и только почитаю поклоном, так как моё заветное желание ещё не придумано.
Бросаю монетку в глубокую чашу с водой, куда делают это многие люди, и прошу богатого урожая, полные кладовки еды каждого дома.
Знаю, просьб слишком много, но это единственный день в году, когда боги приближены к нам. Мы щедро благодарим их подношениями, словами, а также молимся еженощно.
Отхожу от статуй и натыкаюсь взглядом на королевскую семью. Моментально сгибаюсь пополам и вижу их приближение.
— Леди Алира! — радостно протягивает король Азберт.
— Ваше Величество, — улыбаюсь, приветствуя его наклоном головы. — Ваше Величество. — Повторяю то же самое для королевы Тайвины. — Ваше Высочество, — говорю уже принцу Колду.
— Ох, как же это утомительно! — наигранно вздыхает король. — Рад видеть тебя, Алира. Давно не слышал твоего голоса. В здравии ли ты?
— Да, Ваше Величество. Благодарю.
— Где же матушка твоя — Нейна?
— Полагаю, развлекает детей, — улыбаюсь, кивая в сторону.
Матушка добра сердцем. Каждый праздник она собирает всех детей и танцует с ними. И не важно, какой крови эти дети — простой или дворцовой, — она развлекает их сказками, песнями и танцами.
— Что ж, пойдём и мы, — говорит королева, нежно цепляясь за локоть Его Величества.
Они уходят, а принц стоит на месте, переминаясь с пятки на носок. На нём чёрный камзол с большими серебряными пуговицами и узорами из серебряных нитей. Волосы цвета пшена, вероятно, совсем недавно укладывали, но сейчас они волнами резвятся от ветра. Глаза оттенка молодой травы с интересом оглядывают меня.
— Вы чудесно выглядите, леди Алира, — произносит он, улыбаясь.
— Благодарю, Ваше Высочество, — чуть склоняю голову. — У вашей сестры безупречный вкус.
— Позвольте провести вас к столу. Вино нынче славится крепостью.
— Слава богам, — тут же отвечаю я.
— Слава богам, — улыбается он, протягивая согнутую руку. Я хватаюсь за локоть, и мы шествуем к гуще людей.
Перед принцем склоняют головы, он склоняет в ответ. Сегодня мы равны друг перед другом, но чаще всего это забывается и королевской семье выражается почёт.
— Вы продолжаете сражаться на клинках, леди Алира? — спрашивает принц, когда мы доходим до столов.
— Каждое утро, — киваю, глядя на богатство еды.
— Нашли достойного соперника?
— Капитан Даррен Ши стал добровольцем.
— Полагаю, вы приложили руку к его ссадинам, — усмехается он, нежно погладив моё запястье. Его ладонь одаривает и мои пальцы своим прикосновением.
— К несчастью, капитан чрезмерно благороден. Рукопашный бой был лишь с моей стороны.
— Я бы отрубил руку тому, кто посмеет вас обидеть. Даже незначительная царапина на вашем теле сулит неминуемое наказание.
Смотрю на него с оцепенением. Приятные слова отзываются в моём сердце. Айрин говорила, что принц желает моего внимания и сладкими речами он добивается этого.
— Вы слишком цените меня, Ваше Высочество.
— Этому есть много причин. — Он останавливается, берёт мою руку в свою и подносит к лицу. — Я склонен только к вам, леди Алира.
Когда губы касаются моей кожи, я задерживаю дыхание. Тело пробивает мелкая дрожь.
Принц невероятно хорош собой, воспитан, добродушен. Он мне приятен, но не более. Мы росли вместе, и я считаю его своим старшим братом, что постоянно шикал на нас с принцессой. Очевидно, его интерес ко мне превышает все ожидания.
— Вы льстите, принц Колд, — осторожно говорю я, не смея вырвать свою руку. — Вам прекрасно известны правила и законы нашего королевства. Я совсем не подхожу вам. Более того, мои чувства не похожи на ваши. Простите дерзость в сторону Вашего Высочества.
Зелёные глаза смотрят на меня слишком пристально, будто выискивают что-то в глубине души. Я делаю спокойное лицо, чтобы принц не принял мои слова за шутку.
— Я признателен за правду из ваших уст, леди Алира. Также уважаю ваше решение и не посмею его опровергнуть. Мне известны законы, написанные ещё до нашего рождения. Вы правы, вы, несомненно, правы в том, что мы не подходим друг другу. Однако помните, что за столько лет вы, леди Алира, завладели моим сердцем, моим разумом и душой. Я постоянно думаю о вас и мечтаю хоть о толике вашего внимания, внимания ни как принц, а как мужчина, влюблённый в вас. Выпейте, — улыбается он, протягивая кружку с красной жидкостью, — это поможет вам принять правду.
Дрожащими руками беру подношение. Принц отходит на шаг и склоняет голову. Схватив со стола кувшин, налив в другую кружку вино, он разворачивается и оставляет меня одну. Я опустошаю одним большим глотком ёмкость и долго выдыхаю.
Что ж, Айрин предупреждала об этом. Мучила тем, что принц желает меня. Благодарю богов, что хватило смелости высказать своё мнение. Я знаю, что оскорбила Колда, оскорбила его как мужчину, и как принца. Любая леди могла быть на моём месте, радоваться, что в скором времени станет королевой. Но я отличаюсь от других тем, что мне не свойственно. Я леди по происхождению, но не по духу, соответственно, придворная жизнь не для меня. Я воин. Я хочу защищать своё королевство умом и силой, а не сидеть в тронном зале и попивать вино.
Сердце трепещет, когда передо мной встаёт капитан первого отряда. Тёмные волосы собраны у затылка ремешком, под лучами уходящего солнца сверкают медные нити красного камзола. Мужчина кланяется мне.
— Доброго вам вечера, капитан Ши, — с улыбкой приветствую его.
— Этот вечер сулит быть самым лучшим, ведь неизменно прекрасная леди Алира обещала провести его со мной. — Он протягивает руку.
— Если только вы явитесь завтра на поляну, где вновь примете поражение от моего кулака, — усмехаюсь я, заметив насмешливый взгляд.
— Готов отдать за это жизнь, моя леди. Позвольте вашу руку. Скоро начнутся танцы.
Повинуюсь. Оставив кружку на столе, делаю шаг к нему. Даррен наклоняет голову, касаясь губами моих пальцев. Меня обдаёт жаром. Сердце гулко отбивает ритм в ушах. Кажется, я громко выдыхаю.
Капитан утягивает дальше от столов, туда, где уже собираются люди для последнего этапа почтения богов — танцев.
Музыканты воодушевлённо играют на инструментах, выдавая весёлую мелодию. Непростительно стоять на месте. Даррен поворачивается ко мне всем телом, кладёт ладонь на сгиб спины. Сопротивляюсь онемению, что охватывает моё тело. Кладу свою руку на его плечо, облегчённо вздыхая. Теперь он крепко держит меня и не позволит рухнуть от волнения.
Мы смотрим только в глаза. Я не сильно переживаю, что некоторые движения у меня нескладно выходят. Заботит лишь присутствие капитана, его близость, тепло и дыхание.
— Леди Алира. — Его голос разбираю среди громкой музыки и смеха людей. Окунаюсь в очарование глаз. — Смею предложить вам прогулку по саду, едва небо украсят звёзды.
— Хорошо, капитан, — улыбаюсь, не отрывая от него взгляд.
Первый танец заканчивается. Мы отходим друг от друга на шаг и дарим поклон. Это часть праздника, и мы, имеющие разные положения, безоговорочно соблюдаем её.
Начинается другая мелодия, и мы уже вновь подходим друг к другу, как рядом возникает отец.
— Я хотел бы потанцевать с дочерью, капитан, — мягко произносит он. Мужчина кланяется и отходит.
Батюшка заботливо хватает меня и кружит в танце.
— Заметил, что ты всё чаще встречаешь день за тренировками.
— Мне нравится это. Я чувствую себя спокойно, умея сражаться.
— Но леди должны думать совсем о другом, Алира. У тебя подходящий возраст для сватовства.
— Нет, — резко говорю я. — Мне не нужно это. Я не готова сидеть целыми днями в покоях, а вечером ублажать мужа.
— Даже если этот мужчина тебе по нраву? — насмешливо отзывается отец.
— О чём вы? — Делаю глупое выражение лица.
— Капитан Даррен Ши хорошо воспитан и имеет заслуги перед королевством. Сегодня днём он пришёл ко мне и твоей матушке с предложением.
— Каким? — Мне еле удаётся выдавить голос. В груди всё сладко сжимается.
— Просил твоей руки, конечно, — улыбается отец, не сводя с меня доброго взгляда.
— А вы что ответили?
— Я никогда не решал за тебя, Алира. Ты мечтала иметь оружие — я дал его тебе. Ты захотела обучиться навыкам воина — я сделал всё возможное. Мы с матушкой не ограничивали тебя с самого рождения, и не смеем решать твою судьбу единолично. Если капитан мил твоему сердцу, то мы согласимся принять его в свою семью. Если же ты противишься браку, то Даррен станет нашим близким другом. Не спеши с решением. Тем более через три дня его отряд отправится на север. В Свободном Лесу неспокойно.
— Ледяные Люди опять начинают бунт?
— Первый отряд это узнает.
— Айрин просит отправиться с ней в Императорский дворец. Мне это претит, но я должна сопроводить принцессу.
— Я останусь во главе королевства вместе с принцем Колдом. В случае нападения мы уничтожим угрозу.
— Мне уже спокойно, ведь мой дражайший отец — опытный полководец.
— Твоя матушка поедет с тобой.
— Все леди будут с нами? Выглядит подозрительно.
— Что ты! Нет же, — усмехается отец. — Сама ведь помнишь, что кто-то из правящей семьи должен быть при дворе. Королю тоже необходимо быть на именинах Его Императорского Высочества. Ходят слухи, что он уже готов жениться.
— Айрин грезит об этом, — прыскаю я от смеха, но успеваю вовремя замолчать. Отец поднимает бровь. — Да, так будет лучше. Вдруг она покорит сердце кронпринца и станет нашей Императрицей. Король должен быть там в случае, если наметится сватовство.
— Всё верно, — кивает отец. — В столице соберутся все правящие семьи Империи. Будь, пожалуйста, осторожна. Конфликты нам не нужны.
— Беспокоитесь, что я распорю брюхо единственному царевичу Белого Леса? Или, быть может, вызову на дуэль самодовольного лорда Вечного Огня?
Отец закатывает глаза и крутит меня перед собой. Я улыбаюсь, вновь кладу руку на его плечо.
— С царевичем Уоком не стоит соперничать. Царство Белого Леса таит в себе древнюю магию. Ты даже не успеешь отразить одни чары клинком, как попадёшь под новые. Опасно.
— Я пошутила, — твёрдо заявляю. — Не беспокойтесь, всё внимание будет только у Айрин.
Мы отходим друг от друга на шаг и кланяемся. Я только сейчас понимаю, что танцевала с батюшкой больше одного раза. Нетерпеливо ждёт своей очереди капитан.
Отец видит его и улыбается мне. Искренняя улыбка проявляет на щеках ямочки.
Даррен делает спешный шаг ко мне, протягивает руку.
— Полагаю, вам хочется пить.
— Спасибо, капитан, — говорю и кладу свою ладонь в его.
Вино сластит. Я выпиваю всю кружку. Жажду не испытываю, меня переполняет волнение. Слова отца о предложении смутили, и я невольно жду его из первых уст.
Даррен смотрит изучающе, и мне даже не представляется, с каких пор его взгляд изменился. Я помню себя юной, когда впервые увидела его. Помню порванный камзол, тёмные волосы до плеч. Капитан получил своё звание в бою, когда прежний предводитель отряда погиб от топора своры дикарей. Наши люди тогда топтали дорожки к врагам, узнавали их слабости и силу, изучали повадки. Дикари переплыли со своего острова на плотах и изрезали две деревни на берегу. Наш отряд выполнил свою работу на славу: уничтожил врагов и спас других жителей Народа Вольностей.
Этот Народ сам по себе, но так же, как и мы, принадлежит Империи. Наше королевство граничит с ними на востоке. Они занимают прибрежную зону и часть Северного Леса, который мы так же именуем Свободный.
Мы не враги. Стараемся поддерживать с ними дружеские отношения. Торговля с Народом процветает: нам поставляют рыбу, жемчуг, шкуры зверей, что были убиты в Северном Лесу. Мы же даём возможность приобрести драгоценности и золото, что нам привозят с гор гоблины. Также мы богаты урожаем, поэтому по выгодной цене продаём Народу хлеба́ и ви́на, разновидности мяса и семена растений.
Так вот… Я наблюдала за Дарреном на тренировках, когда он и его отряд занимали поле. Звон мечей привлёк моё внимание, и я расположилась поодаль от них. С тех пор, наверно, я ловила себя на том, что капитан мне по душе. Он разговаривал со мной учтиво, всегда кланялся и называл своей маленькой леди. Мне тогда было четырнадцать, и я совсем не считала себя маленькой, однако из его уст принимала все слова.
Несколько раз я видела, как мой батюшка занимался с ним, рассказывал про трюки, чтобы вывести врага из строя. Я любовалась ими. Спустя несколько часов отец и меня запрягал, а капитан зализывал раны на моём прежнем месте.
Когда первый отряд отправляли на разведку, я с нетерпением ждала новостей: мельтешила перед глазами отца и ныла матушке, а услышав о приезде капитана, мчалась к воротам дворца, чтобы только увидеть его.
Шесть лет я хранила в сердце тайну. Шесть лет мне приходилось скрывать свои чувства к Ши. И теперь, едва узнав, что он собирается сделать мне предложение, я волнуюсь. Любит ли он меня так же, как я его? Будет ли хранить верность в долгих походах, когда между нами дни пути? Мне не хотелось быть преданной, ведь в Империи верность супругу почти ничего не означает. Сам Император заводит наложниц при живой жене, показывая дурной пример подданным.
Я так же пристально смотрю на капитана и ищу в его взгляде подвох. Не нахожу. В нём нет ничего, что могло бы меня огорчить.
— Леди Алира, — отзывает капитан. Я моргаю несколько раз. — Попробуйте копчёную рыбу. Мой друг делает её на древесине из Белого Леса.
Он протягивает насаженный кусочек рыбы на шпажку. Я принимаю и с радостью жую. Вкус божественный. Мясо не горчит, сочное и немного солёное.
— М-м-м, — довольно мычу, округляя глаза. — Ваш друг — настоящий творец.
— Запейте, — улыбается мужчина, подливая вино в мою кружку. Я уже хмелею.
— Вы пытаетесь меня напоить, капитан? — хихикаю я, пряча улыбку за ладонью.
— Самую малость, моя леди.
Я игриво смеюсь. Его губы расплываются в улыбке.
— Капитан, мне надо вам сказать… — Начинаю речь о том, что через два дня нужно отправиться в столицу. Слова обрезает весёлый голос принцессы. Она мчится в мою сторону.
— Алира!
Айрин пританцовывает, тянет за собой. Я оборачиваюсь, глядя на мужчину, который грустно улыбается. Своё обещание я не сдерживаю, ведь ему я подарила всего один танец. Мне становится неловко и стыдно перед ним. Принцесса танцует, мотает мои руки по сторонам. Она явно переборщила с вином, и я её не виню за это. Мы слишком дружны, чтобы такой праздник проводить порознь.
— Колд рассказал, что ты отвергла его.
— Мне пришлось, — отвечаю, покружившись вокруг себя.
— Ты первая, кто не возжелала его, — она смеётся. Не думаю, что в трезвом состоянии Айрин смогла бы так сказать.
— Он мой принц. Я не стану одной из налож… — запинаюсь, не желая произносить плохое слово. — Мы росли вместе, и я люблю его как старшего брата.
— Не переживай. Он смирится и забудет об этом. Отец подыскивает ему невесту и рассматривал тебя как лучший вариант.
— Это глупо, — резко произношу, кривя губы. — Колду нужна невеста равным положением. Вероятно, принцесса Сибилл уже дозрела.
— Королевство Вечного Огня склонно к людям. И всё же это меня не касается… — игриво поёт Айрин.
— Помню, — улыбаюсь ей, — тебе мил кронпринц.
— Хочу его увидеть. Он, наверно, стал ещё краше.
Я строю брезгливое лицо. Его Императорское Высочество мне когда-то нравился. Помню, мы встречались на его десятых именинах. Я смотрела с обожанием на его чёрные словно воронье перо волосы, в большие глаза, что темнее ночи. Для своего возраста он был выше меня, хотя мы одного года. Когда он улыбался, казалось, что всё лицо принимало облик чудища из книг: бледного, с чёрными глазами, ровными острыми зубами и растянутыми до самых ушей синюшными губами. Но это был красивый монстр, имеющий в столь юном возрасте обаяние и невероятную энергию, которая притягивала к себе.
В предвкушении праздника я веселилась со всеми детьми. Только вот кронпринц Миран показал себя тираном, жестоко избившим юношу, что случайно разбил вазу в коридоре дворца. Я тогда испытала отвращение к этому мальчику, полагая, что его забавы вскоре и жизнь заберут.
Мне неприятен этот разговор. Отстраняюсь от Айрин и ухожу к столу, чтобы вновь испить вина. Вижу капитана, ведущего беседу с леди Мирой. Она чуть старше меня и приходится второй дочерью лорда Родрика — Верховного Жреца богов. Девушка мила и умна, воспитана леди Орбив, которая вхожа в Совет королевства как Главный Казначей.
Сердце пропускает удары, когда капитан смеётся над сказанным Мирой. Меня грызёт ревность, хотя я не вправе требовать всё внимание Даррена. Сама ведь то там, то здесь, а не с ним.
От вина становится дурно. Бросаю взгляд на милующуюся парочку и держу путь в сад. Обхожу людей, не мешая им танцевать и рассказывать шутки. Это мне уже не интересно.
В саду намного тише, но и значительно холоднее. На площади горят костры, и жар от них разносится повсюду. Здесь иначе. Небо уже усыпано звёздами. Где-то там, в траве, заводят трель кузнечики. Ветер ласково касается деревьев, от чего листья поют тихие песни. Цветы благоухают и заполняют воздух приятной свежестью.
Подхожу к пышной сирени и касаюсь её соцветий. Запах заставляет меня улыбнуться. Иду чуть дальше, к пруду, ограждённому перилами из дуба. Дерево приятно охлаждает мои ладони. Тело пылает, горит огнём, что пожирает внутренности.
Как-то батюшка сказал, что я слишком вспыльчивая, и некоторые мои действия сопровождаются гневом. Никогда с этим не спорила, да и сейчас я в том же состоянии.
— Моя маленькая леди. — На голос капитана моё тело отзывается приятной дрожью. Я не поворачиваю голову. — Вы спешно покинули праздник.
— Мне стало дурно от вина, — спокойно говорю, обнимая себя. То ли от холода, то ли от его приближения меня трясёт. Факелы, что стоят в нескольких шагах, совсем не приносят тепла.
— Вас огорчило, что я отлучился? — Он встаёт позади и накидывает на меня камзол. Легче от этого не становится.
— Вы вправе делать что желаете, капитан. Я не сдержала своё слово, не уделила вам всё своё внимание, которое обещала.
Мужчина опирается руками на перила, устремляет взор вперёд. Я следую его примеру. На водной глади отражаются звёзды. По поверхности идёт рябь от уток, издающих кряканье.
Здесь тихо и достаточно темно. Свидетелем нашего разговора является луна.
— Вы, моя маленькая леди, скоро уезжаете в столицу. Полагаю, это вам не по нраву.
— Принцесса желает меня в сопровождение. Я не вольна отказывать.
Капитан делает шаг в мою сторону, накрывает ладонью ближнюю руку, сжимает пальцы. Я не сопротивляюсь, отвечаю. От этого моё сердце звонко бьётся о рёбра. Сдерживаю прерывистое дыхание.
— Мой батюшка отправляет вас на север. В этот раз я не смогу встретить ваш отряд.
— Я всегда ожидаю возвращения во дворец с особым трепетом, — улыбается он. — Знаю, что вы наблюдаете за нами, от этого моему сердцу становится тепло.
Наши взгляды встречаются. Он полностью завладевает моей рукой и подносит её к губам. Слишком долго он касается кожи; я не могу дышать ровно.
— Мне не по силам больше скрывать свои чувства к вам, леди Алира. С того самого дня, как я увидел бегущих по коридору девочек, одна из них покорила моё сердце. Как сейчас помню ваше платье цвета нежной розы, словно наяву ощущаю прикосновение чёрных распущенных волос к моей руке. Вы, вероятно, даже не заметили меня, но я уже тогда решил, что хочу добиться вашего расположения.
Я молчу. Не отрываясь, смотрю в его глаза, и мне трудно удерживать вихрь эмоций. В груди слишком больно, слишком сладко бьётся сердце.
— Я обучался, тренировался, познавал всё то, что поможет мне подняться выше рядового первого отряда. Когда капитан Олли погиб от рук дикарей, я осмелился взять на себя его полномочия. Я понимал, что это приблизит меня к тому, что смогу чаще видеть вас. Лорд Трэ всегда относился ко мне хорошо, считался с моим мнением, однако должности, что он предлагал, не дали бы то, что я имею сейчас. Я помню ваш взгляд по возвращении в королевство. Вы, моя маленькая леди, смотрели на меня как на героя. И я не хочу менять это. Да, возможно мне уготована другая судьба, та, что ведёт в Совет Его Величества, но я хочу видеть в ваших серых глазах восторг, восхищение.
— Вы уже добились этого, — шёпотом прерываю его слова.
— Мне приятно слышать. — Он улыбается и делает едва ощутимый шаг вперёд. — Я не силён в словах, моя леди, но позвольте произнести то, что беспокоит моё сердце. Много лет я чувствую тягу к вам, моё тело стремится приблизиться, почувствовать вас. Ваш образ преследует меня во снах, смех приглушает тысячи голосов.
Капитан опускается на колено, не отрывая от меня взгляд. Часто дышу, понимая, к чему он клонит. Мне самой не известно, что я отвечу ему. Да, он мне нравится, нравится во всём. И я бы согласилась быть его женой, но стоит ли?.. Стоит ли долгие дни ждать его возвращения? Стоит ли это того, что сердце моё будет болеть от мысли, что он уже не вернётся ко мне? Есть только один вариант удержать его рядом — повысить в должности. Но согласится ли он? Примет ли моё желание не разлучаться? Сможет ли Даррен променять любимое дело на то, чтобы я не волновалась о нём?
— Моя маленькая леди, я долго носил бремя в своём сердце, долго терзал себя тем, что бесконечно люблю вас, желаю вас. Станьте моей женой. Будьте мне опорой, поддержкой. Я клянусь любить вас вечно, оберегать, защищать. Не смею вас торопить с решением, ведь мне даже неизвестно о ваших чувствах. Но знайте, я приму любое ваше решение, будь оно против или за меня.
Я смотрю на него, даже не моргая. Дыхание рваное, мне не хватает воздуха. До́лжно сказать о моих чувствах к нему, о том, что я желала его долгие годы. Ночами грезила о нём, мечтала, чтобы капитан посмотрел на меня своими яркими глазами, улыбнулся, заговорил.
— Даррен, — осмеливаюсь назвать его по имени, — я не ожидала от вас такой речи. Признаюсь, я представляла наше будущее. Вы мне не безразличны. Вы покорили моё сердце чуть позже, чем я ваше, однако… — Вдыхаю больше воздуха и продолжаю: — Скажу вам правду: я боюсь замужества. Мне претит мысль о том, что я проведу бессонные ночи во дворце, ожидая вашего появления. Сможете ли вы, капитан, бросить свою должность, чтобы моё сердце было за вас спокойно? Станете ли вы менять страсть и азарт в бою на то, чтобы сидеть в Совете и делиться своим мнением? Вы останетесь моим героем навсегда, даже тогда, когда будете рядом с моим отцом во дворце. Я дам вам время подумать, Даррен. И мне стоит поразмыслить о нашем будущем. Не принимайте мои слова за отказ.
— Я рад, что вы не отвергли меня. — Его губы касаются руки. Моя ладонь давно вспотела от волнения, и мне не хочется, чтобы он ощутил влажность в своей ладони.
— Мы можем это обсудить по приезде нас с принцессой во дворец. Чуть больше недели, капитан, — улыбаюсь я. Внутри, конечно, у меня бушует ураган наваждения.
— Я обдумаю ваше предложение, моя леди. Вы верно заметили, что моя должность устраивает меня. Понимаю, ваше сердце будет болеть. Обещайте, что приедете из столицы с благим для меня решением.
— Обещаю, Даррен.
Я вижу в его глазах надежду. Уже вижу своё свадебное платье, венок из летних цветов на голове. Осталось лишь подождать. Всё равно раньше, чем через неделю мы не сможем увидеться. А когда это случится… я уже дам согласие.
Капитан поднимается. Я гляжу в его глаза, замечаю радость в них. Он поднимает руку, пальцами аккуратно убирает волосы с моего лица. Смотрю на его губы и понимаю, что хочу прикоснуться к ним, хочу ощутить их мягкость и тепло на своих губах. Хочу ощутить дыхание, почувствовать трепет его тела… Но Даррен не такой. Он не станет делать это с леди, которая не дала ответа на его предложение. Он благороден, воспитан и честен. Понимаю, что прикоснусь к нему лишь тогда, когда в лицо скажу о согласии. У него будет время обдумать мои слова. Как и у меня…
Глава 3
Дыши ровно.
Я громко выдыхаю и делаю выпад вперёд. Клинок звонко соприкасается с мечом капитана. Он крутит своим оружием и выбивает моё из рук. Я ахаю.
— Нечестно играешь, Даррен! — рычу я и отхожу на шаг от него.
— Леди Алира желает проиграть? — насмехается он, наступая.
Сталь гулко звенит. Я привыкла справляться с противником двумя клинками, с одним чувствую себя неполноценно. Рывком достаю нож из сапога и скрещиваю орудия для отражения удара сверху. Его сила не сравнится с моей, приходится действовать жёстче. Лишаюсь крепкой опоры в ногах, одной из них размахиваюсь и заезжаю капитану по рёбрам. Старые травмы дают о себе знать — он пятится назад.
— Ловкий ход, — усмехается он, разминая кисть правой руки. Лучи солнца игриво переливаются на мече.
— Есть преимущества в рукопашном бою: я точно знаю, где ваше больное место, капитан, — нагло улыбаюсь.
Отец на всех тренировках выделял гибкость моего тела, это он чаще всего и развивал. Единственное, что мне плохо удавалось делать в бою — сохранить оружие в руке. Поэтому придворный кузнец выковал короткие ножи с кольцом на конце рукояти. С таким орудием я легко справляюсь, и выбить его куда сложнее.
Длина клинка и ножа сильно отличаются. Я меняю их расположение и начинаю нападать клинком. Нож в левой — дополнительная защита.
— Вы всё так же хмурите брови, леди Алира, — говорит он, лениво отбивая мои удары.
— Не все мои противники знают эту промашку.
Меч капитана переходит из неторопливой защиты в нападение. Я нагибаюсь, так как не успеваю отразить мах слева.
— Вы решили меня убить? — рычу, бросая в стороны любимое оружие. Делаю шаг к нему в том же присяде, резко поднимаюсь, хватая его руку с мечом. Без промедления выбиваю орудие, разворачиваю тело и локтем стремлюсь к прекрасному лицу капитана. Отец говорил, что если не справляешься на мечах — пускай в ход кулаки. — Смогли за ночь пресечь все чувства?
Даррен перехватывает мой локоть. Я поворачиваю к нему голову и замечаю улыбку.
— Что вы, моя маленькая леди… — шепчет он, касаясь дыханием щеки. — Я люблю вас ещё крепче.
— Отвлекаете меня, капитан, — отчеканиваю каждое слово с примесью рычания, щурю глаза. — Сдаётесь?
— Перед вами я бессилен.
Ослабив хватку, он отступает назад. Я разворачиваюсь. Его улыбка — бальзам на трепещущее сердце. Капитан чуть склоняет голову.
— Настрадаетесь вы со мной, — улыбаюсь и направляюсь к столу. Ирга наскоро наливает в кружки яблочного компота, что взяла в дворцовой кухне.
— Мы сможем завтра увидеться? — спрашивает мужчина, следуя за мной.
— К сожалению, завтра не смогу побить вас так, чтобы вы вспоминали обо мне во время разлуки, — улыбаюсь и отпиваю компот. — Принцессе необходимо помочь со сборами.
Капитан изучающе смотрит на меня, даже когда глотает напиток, то не отрывает взгляд. Я беру ткань и обтираю ею лицо.
— Прошу простить меня, леди Алира, — говорит мужчина, поставив на стол кружку. — Я должен отлучиться. Нужно готовить отряд.
— Удачи, капитан.
Он склоняется, одаривает меня доброй улыбкой и удаляется. Я смотрю на его широкую спину, а в груди что-то неприятно колет.
Мы не прощаемся. Уверена, завтра увидимся невзначай.
Вода в ванной уже остыла, но я продолжаю по самые плечи сидеть в ней. Пальцы показываются на поверхности, как бы играючи проводя по глади.
Слышу, как открывается дверь в сопровождении с руганью. Спешные шаги гулом отзываются в ушах.
— …Ваше Высочество… Леди Алира… — Голос Ирги замолкает.
— Значит, ты с капитаном шашни крутишь? — Принц показывается из-за ширмы, гневно смотрит на меня. Его лицо давно перекосило от злобы.
— Вас это не касается, — огрызаюсь я. — Как смеете вы заходить в мою купальню?
— Как смею? — рычит принц, делая шаг к ванной. — Ты отвергла меня, Алира! И ради кого? Капитана?
— Повторяю, — твёрдо говорю сквозь зубы, — вас это не касается.
— Покажи руки!
— Нет.
— Алира! — кричит он. — Покажи руки!
Меня начинает трясти. Я сама не понимаю от чего именно: то ли злюсь, то ли боюсь.
— Прекрати, Колд! — выкрикиваю я и поднимаюсь на ноги. Вода скатывается по нагому телу. — Покинь мои покои и не смей так врываться! Я тебе не девка, с которой можно развязно разговаривать!
Пристально смотрю на него. Он не опускает взгляд, но заметно, что есть желание увидеть меня без одежды.
— Ты дала согласие? — уже спокойно спрашивает принц, но в голосе слышится рычание. Я хватаю с ширмы полотенце и оборачиваюсь им.
— Нет. — На это он облегчённо вздыхает. — Но и не отказала.
— Замужество с ним обречёт тебя на страдания, Алира. Он не сидит в безопасном дворце, а бродит по лесам и вычисляет врагов. Ты согласна жить так?
— Мне не нужны твои слова сейчас. — Выхожу из воды и направляюсь в свои покои. Принц следует за мной.
— Я могу повысить его в должности, чтобы ты не волновалась.
— Это решать не мне. Я дала время на размышление и сама подумаю обо всём. Такие вопросы не решаются в порыве чувств.
— Ты любишь его?
Молчу. Говорить по сторонам о том, что таится в моём сердце, не хочу.
— Что ты разглядела в нём, что не смогла разглядеть во мне? Чем он покорил тебя?
— Всем, Колд! — резко говорю и так же стремительно поворачиваю голову к принцу. — Мы с тобой росли вместе, в детстве ели из одной тарелки. Я отношусь к тебе как к родному брату и люблю ровно столько же. Тебе не получится завоевать той любви, которая желанна.
— Прости меня, Алира, — взвывает он и падает на колени. — Прости мою дерзость. Я… Я не знаю, что так затуманило разум.
— Порадуйся за меня. Порадуйся за то, что меня полюбил достойный человек. Будь по-твоему, и я страдала бы не меньше. Мне не нужна власть, а после свадьбы ты станешь королём. Я хочу спокойной жизни.
Принц поднимает взгляд. Впервые за столько лет я вижу боль. Она выжигает зелень его глаз, делает их пустыми, безжизненными.
— Мы больше не будем возвращаться к этому разговору, Колд, иначе я возненавижу тебя.
Он еле заметно вздрагивает, расширяет глаза. Молча размышляет и кивает.
— Я прощаю эту выходку и очень надеюсь на твоё бездействие в отношении капитана. За него я перережу глотку любому, будь это даже сам принц королевства.
Колд снова кивает. Он поднимается на ноги, отвешивает поклон и рваными шагами покидает мои покои. Я сажусь на кровать. Тело бьёт мелкая дрожь. От волнения дыхание неровное. Сминаю пальцы, заглушая внутреннюю боль. О боги, что за испытание вы мне подготовили?
Глава 4
Очисти разум.
С нагнетающими мыслями сложно бороться. Каждое моё действие сопровождается чередой слов в голове: если я отобью удар противника, то каким будет его следующий ход? И так по кругу. Сколько бы отец ни учил отречься от мыслей во время боя — всё бесполезно.
С мечом в руках танцую в своих покоях. Мне нужно оттачивать мастерство владения оружием. Однажды я слышала о том, что во дворце Императора есть женщина-рыцарь. Она носит титул «сэр» и имеет на поясе несколько мечей, так же ей дан в руководство маленький отряд стражи. Когда буду там, обязательно узнаю подробности. Вдруг и в королевстве возможно подобное. Истинной леди мне уже никогда не быть, таковой я считала себя до познания оружия. Думаю, мой будущий муж не станет возражать, если я при возможности получу иное положение.
Держи тело под контролем.
Опытные полководцы оттачивают навыки годами. Их движения ровные, бьют в цель. Они знают, как твёрдо стоять на ногах, умеют предугадывать ход противника. Такой как батюшка мне точно не стать, ведь мои противники — близкие люди. Только наедине с врагом можно познать тонкости своего боя.
Я уже собрала вещи. Матушка настояла на красивых платьях и совсем неудобной обуви. Ослушаться её — выказать неуважение, а на такое я не способна. Однако в сундук положила ещё и брюки, рубахи и корсеты, спрятала сапоги и несколько ножей, плотно перевязанных в шерстяную ткань.
После ужина сижу на краю кровати и протираю свои клинки. Их я тоже спрячу в сундуке, чтоб не злить матушку. Лоскуток приятно скользит по стали, ублажая моё сердце. До боли в груди люблю свои клинки. Меч тоже стал родным, но с ним мне сложнее справляться. Он не утяжеляет руку, однако страдают увёртливость и ловкость.
Слышу непонятный звук у окна. Поворачиваю голову и замечаю ворона, клювом отбивающего такт по стеклу. Откладываю прежнее дело и подхожу. Открываю, впускаю птицу, отступаю на несколько шагов.
Для писем мы используем либо сов, либо ворон. Думая,
