Кто ты такая?
Тусклый свет, едва пробивающийся сквозь дымку сигаретного дыма, падал на карты, разложенные передо мной. Несмотря на то что я не смотрела на них, внутреннее ощущение подсказывало мне, что я в выигрыше. Оставалось лишь закончить эту игру, забрать свои деньги и покинуть это чертово место, которое хоть и имело свой уют, но все же не было домом. За свои двадцать два года я успела побывать в самых разных местах: от гостиниц до борделей, от чердаков до улиц. И, честно говоря, провести ночь в борделе, где тепло и сухо, было бы куда предпочтительнее, чем на холодной, сырой улице, где в темноте бродят крысы. Хотя, если говорить откровенно, я не боялась крыс — они были мне знакомы, как отражение моей собственной жизни. Мы обе были одинокими, и каждый день старались выжить в этом жестоком мире. Аромат виски и сигарет, привычный для подобных заведений, наполнял воздух. Я уже почти привыкла к этим запахам, но вдруг мне в нос ударил запах крови — не свежей, а уже старой, затхлой. Это вызвало у меня неприятное чувство, заставившее насторожиться. Я подняла глаза и встретила взгляды мужчин, которые играли со мной. Понимала, что пора заканчивать этот бардак и убираться в свою комнату. Их внимание, вместо карт, теперь было приковано к женщинам, которые элегантно кружили вокруг столиков. Их было много, и каждая из них в роскошных платьях, подчеркивающих изящные линии тела, привлекала взоры мужчин. Некоторые платья имели глубокие вырезы, открывающие декольте, другие же оголяли ноги, а некоторые даже открывали одно бедро или оба. Мужчины, окруженные этой красотой, явно возбуждались. Эти женщины, с пышными формами и легким налетом алкоголя на губах, источали запах виски, табака и вино, смешанное с чем-то более интимным — возбуждением. Я сделала глоток виски, которое обожгло мне горло, и поставила пустой стакан на стол. Наклонив голову вбок, я быстро пробежала глазами по залу, оценивая обстановку. Все вокруг были одурманены алкоголем и вожделением. Взгляд мужчин, полный жадности и страсти, скользил по женщинам, как будто искал нечто большее, чем просто физическую близость. В их глазах читалось желание — желание забыться, уйти от реальности, погрузиться в мир наслаждений. Я знала, что это лишь временное облегчение, мгновение, которое не изменит их жизни. Они были пленниками своих страстей, как и я. Каждый вечер здесь разыгрывались свои драмы, и я была частью этого спектакля. Я была не просто игроком за столом, я была свидетельницей человеческих слабостей и пороков. Иногда мне становилось грустно от этой картины: мужчины, полные надежд и мечтаний, и женщины, которые пытались выжить в этом жестоком мире, используя свои прелести. Я понимала, что они тоже искали выхода, искали способ забыть о своих проблемах, о своих неудачах. Взгляд одного из мужчин задержался на мне, и я почувствовала, как его интерес стал более настойчивым. Я знала, что это может привести к нежелательным последствиям, но в то же время меня это немного привлекало. Я всегда была в поисках чего-то нового, чего-то, что могло бы отвлечь меня от повседневной рутины. Но сейчас, когда я была так близка к завершению игры, я не могла позволить себе отвлечься. Собрав свои мысли, я сделала последний вздох, наполнив легкие ароматом виски, табака и возбуждения Ох, воздух был пропитан дикой страстью, диким желанием, нарастающим всё сильнее, но запах металлической крови, портил всю картину, от чего в животе всё воротило и хотелось закрыть нос рукой. Я знала, что пора уходить. Взгляды мужчин следили за мной, и я чувствовала себя как на сцене, где все внимание приковано к главной героине. Я не была героиней, но в этот момент мне хотелось, чтобы кто-то увидел во мне больше, чем просто женщину, пришедшую в бордель за деньгами.
Бордель «Леваль» располагался в небольшом, но живописном городке под названием «Фадрор», который находился всего в нескольких километрах от центра столицы Арадон. Несмотря на то что я часто меняла места жительства и не могла часто навещать этот город, «Леваль» всегда оставался моим любимым местом. Здесь царила особая атмосфера, которая притягивала меня, словно магнит.
На первом этаже борделя находился уютный деревянный бар, где я часто могла насладиться бесплатными напитками, которые мне с удовольствием предлагали за красивые глаза. Бар был оформлен в традиционном стиле, с массивными дубовыми столами и удобными стульями, которые приглашали задержаться здесь подольше. Красные стены, на которых висели картины обнаженных дам, создавали интимную и страстную обстановку. Эти изображения не только привлекали внимание, но и вдохновляли на разговоры о любви и страсти, что делало атмосферу еще более насыщенной. Тусклый свет в борделе был продуман до мелочей: он никогда не резал глаза и создавал ощущение уюта. Этот свет, мягко отражаясь от стен, придавал помещению теплый красный оттенок, что и стало причиной, по которой «Леваль» прозвали «красной комнатой». Здесь всегда было многолюдно, но при этом сохранялась некая приватность, позволяющая каждому гостю чувствовать себя комфортно. В углу зала иногда можно было услышать тихую музыку, которая дополняла атмосферу расслабленности и безмятежности. Каждый вечер бордель собирал самых разных людей: от местных жителей до путешественников, ищущих приключений. Здесь можно было встретить как опытных завсегдатаев, так и новичков, впервые переступивших порог этого заведения. Обсуждения, смех и шепот смешивались в один общий фон, создавая ощущение единства и общности. Бордель стал для меня не просто местом, где можно было отдохнуть, но и настоящим укрытием, где я могла забыть о повседневных заботах и насладиться мгновениями, полными страсти и интриг. Каждый визит оставлял в сердце теплые воспоминания, а сам бордель стал символом свободы и беззаботности в моем бурном, порой хаотичном, мире.
На втором этаже, поднявшись по изящной винтовой лестнице, открывались двери в просторные комнаты. Каждая из них была оформлена с изысканным вкусом: в центре стояла большая кровать, а рядом располагалась ванная комната с мраморной отделкой. Особое внимание привлекало огромное зеркало, занимающее почти всю стену, отражающее не только обстановку, но и настроение обитателей этих мест. Я слышала, как дамы, работающие здесь, перешептывались о том, что мужчин возбуждает наблюдение за женщинами, особенно когда их взгляды пересекаются с отражением в зеркале. В такие моменты, как будто обретая новую силу, мужчины превращались в хищников, готовых к охоте. Мои размышления прервало резкое замечание одного из мужчин, сидевших напротив меня.
— Скрываемся, — произнес Дерек, и его голос вернул меня в реальность. — Похоже, я сегодня везунчик! — добавил он, расплывшись в самодовольной улыбке, напоминающей улыбку хищника, который только что заметил свою жертву. Я закатила глаза и снова оглядела обстановку, решив немного пофантазировать и разыграть этого самодовольного мерзавца.
Передо мной сидели трое мужчин. В центре, как всегда, находился Дерок Хоуплинг — настоящий головорез и вор в одном флаконе. У него были темно-каштановые волосы, аккуратно подстриженные, и один золотой зуб, который сверкал, когда он улыбался. Дерок был высокого, мускулистого телосложения, его густые темные брови и пухлые губы придавали ему особую харизму, а ярко-зеленые глаза, напоминающие еловые ветки, пронзали меня взглядом, заставляя чувствовать себя неуютно. Я знала его достаточно давно, но доверять ему ни за что не стала бы. Слева от Дерока сидел Томас Маршлоу, самый молодой из этой компании. Его золотистые волосы напоминали пшеницу на солнце, а карие глаза с длинными ресницами были настолько выразительными, что могли растопить сердце даже самой строгой дамы. Несмотря на его юный возраст, Томас уже успел запомниться своими шалостями, за которые ему часто прощали проступки. Справа от Дерока находился Рик Буш — брат Эбигейл Буш, моей старой знакомой. Он был воплощением мужской привлекательности: ярко-карие глаза, которые казались почти желтыми, как у волка в ночи, черные, как смоль, волосы с легкой волной на концах. Его высокий рост и спортивное телосложение делали его еще более притягательным. Рик обладал пухлыми губами, а его аромат был смесью дорогого виски, стали и древесины, что придавало ему ауру загадочности и силы. Все трое мужчин были разными, но объединяло их одно — они были частью этого мира, полного тайн и интриг. Я чувствовала, как напряжение нарастает, и понимала, что в этой игре каждый из нас играет свою роль. Взгляды мужчин были полны ожидания, а я, осознавая свою власть над ситуацией, решила не упустить момент. Эта игра только начиналась, и я была готова к любым поворотам судьбы, которые могли меня ожидать.
***
С Риком я познакомилась в самом начале своего пути. Это случилось после того, как я завершила задание по уничтожению Кикиморы, которая наводила страх на жителей деревни «Блэшоу», расположенной неподалеку от зловещих темных болот. Кикимора, как известно, была не просто мифом, а настоящим кошмаром для местных жителей, и избавление от неё стало настоящим испытанием для меня. После того как я справилась с этой задачей, я направилась к заказчику, чтобы получить заслуженную плату за свою работу и избавление деревни от гибели. Я села на свою белокурую кобылу и направилась к трактиру, где меня ждал заказчик. Дорога была извилистой, и я не могла не замечать, как серые облака нависали над болотами, словно предвещая что-то плохое. Когда я подъехала к трактиру, я спрыгнула с лошади, потянув за поводья, и, толкнув дверь, вошла внутрь. Внутри меня встретил резкий запах дешёвого пойла, смешанного с ароматом грязи и пота, который напоминал о том, что это заведение явно не славилось чистотой. Я прошла к деревянной ст