«Покоритель Африки» — роман, написанный Сомерсетом Моэмом в 1907 году и впервые публикуемый на русском языке, — является одним из ключевых произведений раннего творчества писателя. В нем впервые появляются мотивы, которые впоследствии станут отличительными для Моэма — экзотическое место действия, острый сюжет и глубокий психологизм.
Печальная история Люси Аллертон, ее поклонника — путешественника, исследователя и настоящего джентльмена Алека Маккензи и ее нервного легкомысленного младшего брата Джорджа захватывает, удерживает в напряжении. Человеческая трагедия, угадываемая за перипетиями сюжета, завораживает своей подлинностью и неподдельностью.
Эта девушка главная героиня своим нытьем и показушной обречённостью своего положения в середине немного раздражала а к концу начала натурально бесить Я так и надеялась что Алек уедет от этой истерички с комплексом Бога бросив ее после ее сцен
Не смогла читать, хотя люблю классику и произведения Моэма. Корявый перевод. Много ляпов: "надгробие, изображающее основателя династии вместе с двумя его женами" - может, всё-таки "с первой и второй женой", так было бы понятнее, что он не одновременно был на них женат, а было два брака. Хм, вы же не про султана пишите, а про аристократический род. "милях в семи-восьми" - неграмотно, с точки зрения русского языка можно "в милях семи-восьми" или "в семи-восьми милях". И таких моментов в тексте полно. Зачем так издеваться над безответным классиком? Думаю, книга в оригинале намного лучше.
Знаете, а занятная штука – смерть! Стоит подумать о ней заранее, так от страха поджилки трясутся; а посмотришь ей прямо в глаза – и все так просто, что не успеешь и испугаться.
Одно из величайших достоинств жизни – что ее можно сколько угодно начинать по новой. Человеку дано достаточно времени, чтобы все перепробовать, – это-то и придает жизни особый вкус.