Русско-испанский юридический перевод на примере Конвенции ООН
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Русско-испанский юридический перевод на примере Конвенции ООН

Русско-испанский юридический перевод на примере Конвенции ООН

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»






12+

Оглавление

ПРЕДИСЛОВИЕ

Русско-испанский юридический перевод требует глубокого знания правовых систем обеих стран. Различия в терминологии между российским и испанским правом могут привести к неточностям. В русском праве часто используются аббревиатуры, которые не имеют аналогов в испанском. В российских законах часто применяется страдательный залог, что не всегда естественно звучит в испанском.

В испанском языке многие юридические термины имеют латинские корни, что усложняет их перевод на русский. Испанские юридические документы могут содержать длинные сложноподчинённые предложения, трудные для перевода. Некоторые испанские правовые концепции, например *arraigo*, не имеют прямых эквивалентов в русском. В испанском языке существует разница между терминами *derecho* (право) и *ley* (закон), что важно учитывать.

...