В романе Хуана Габриэля Васкеса, самого известного современного писателя Колумбии, «наследника Маркеса», как именует его пресса, есть все, что предполагает качественная литература: острый закрученный сюжет, психологическая драма, тропические цветы и запахи, непростые любовные отношения. Колумбия еще только оправляется от жесткой войны правительства с Пабло Эскобаром. На улицах Боготы еще гибнут люди. Молодой преподаватель права Антонио Яммара становится свидетелем убийства бывшего летчика Рикардо Лаверде и начинает расследование.
Сцены романа будоражат воображение: убитый бегемот из зоопарка наркобарона, бывший заключенный, со слезами слушающий магнитофонную кассету, крушение самолета… И все-таки книга рассказывает не только о страхе и боли, но также о дружбе, верности и счастье рождения ребенка. Великий колумбийский роман о преодолении травм прошлого.
Книга публикуется в двух вариантах переводов на русский язык, с разными названиями и обложками. Издательство предоставляет читателю уникальную возможность выбрать свой перевод.
«Шум падающих вещей» — эта книга переведена Машей Малинской, переводчицей, преподавательницей испанского языка, автором учебников по нему. Перевод Маши позволяет узнать много нового о Колумбии, погрузиться с головой в реалии этой страны.
«Звук падающих вещей» — эта книга переведена Михаилом Кожуховым, известным журналистом-международником, работавшим в Южной Америке, дипломированным переводчиком с испанского языка, телеведущим, президентом «Клуба путешествий». Перевод Михаила, жившего в Колумбии несколько лет, более адаптирован и понятен для русского читателя.
До сих пор не понимаю,как относится к роману.С одной стороны мне понравился перевод,латиноамериканский антураж,красота слов.Но с другой сам сюжет оказался пустым,главный герой,ничего,кроме раздражения,не вызывает.Рецезенты говорят,что тут есть влияние Маркеса,но это не так ибо до Маркеса автору ооочень далеко.Могу посоветовать попробовать хотя бы ознаком.фрагмент,а там если понравится - читайте.
Книга с одной стороны погружает в культуру и историю Колумбии 20 века (очень печальную, полную террора наркомафии), а с другой рассказывает о жизни людей, чьи судьбы сплелись воедино в один неуловимый момент, который даже они сами осознают лишь ретроспективно, смотря на своё прошлое пару десятилетий спустя. Очень эмоциональная вещь, которая оставляет горьковатое послевкусие. Насколько Богота хмурый и неприветливый город (располагающийся на высоте 2640 метров), настолько и "Шум падающих вещей" - книга весьма мрачная, но при этом очень притягивающая своей самобытностью. Также важно отметить, что книга сразу была издана в двух разных переводах и я выбрал перевод Маши Малинской и, как мне кажется, не прогадал. З.Ы: интересный факт, что в самой книге есть момент, где даётся очень глубокое понимание сути, заложенной в названии. Далеко не во всех книгах встречаются подобные раскрытия.
Интересный факт: Васкес заканчивал Университет Росарио в Боготе с диссертацией на тему "Месть как правовой прототип в "Илиаде"".
Неплохо для моментов, когда надо занять время какой-то историей. Думаю, для отпуска подойдёт, для длительного пути. Быт, личные истории героев, социальные вопросы жизни в Боготе, судьба, семья, трагические совпадения и глупые ошибки.
аша Малинская держится чуть ближе к оригиналу, не боится непривычного, в большей мере дает читателю почувствовать «чужестранность» авторского мира. Михаил Кожухов подробнее разъясняет культурные реалии, дарит читателю чуть большую гладкость, естественность, иллюзию близо
хотя думать в темноте плохо: все вещи кажутся больше или страшнее, чем они есть, болезни представляются более тяжелыми, присутствие зла – более неизбежным, отсутствие любви – более жестоким, а одиночество – более беспросветным.
– Правосудие, – начал я, – имеет двойную эволюционную природу: в ее основе борьба индивида за уважение к его правам и борьба государства за насаждение среди граждан необходимого порядка.