Эхо Земли
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Эхо Земли

Ричард Грант

Эхо Земли





От исчезающих островов до вымирающих видов — эти истории показывают, как действия человека меняют планету, и дают надежду на перемены.


12+

Оглавление

Климатические беженцы

The sun hung low over the horizon, painting the sky in hues of orange and pink, as if unaware of the tragedy unfolding below.

Солнце низко висело над горизонтом, раскрашивая небо в оттенки оранжевого и розового, словно не замечая трагедии, происходящей внизу.


On the small island of Tegua in the Pacific Ocean, Mele stood at the edge of her village, her bare feet sinking into the damp sand.

На маленьком острове Тегуа в Тихом океане Меле стояла на краю своей деревни, её босые ноги погружались в влажный песок.


The waves lapped closer than they had yesterday, closer than they had last year.

Волны подходили ближе, чем вчера, ближе, чем в прошлом году.


Her home, a modest wooden shack with a tin roof, was only a few meters from the water now.

Её дом, скромная деревянная хижина с жестяной крышей, теперь находился всего в нескольких метрах от воды.


She clutched a woven basket, her fingers tracing the patterns her mother had taught her to make when she was a child.

Она сжимала плетёную корзину, её пальцы повторяли узоры, которым мать научила её в детстве.


Those patterns were all she had left of a life that was slipping away, just like the land beneath her feet.

Эти узоры были всем, что осталось от жизни, ускользавшей так же, как земля под её ногами.


Tegua, part of Vanuatu’s archipelago, was drowning.

Тегуа, часть архипелага Вануату, тонула.


The ocean, once a source of fish and stories, had become a thief.

Океан, некогда источник рыбы и легенд, превратился в вора.


It crept higher each year, swallowing gardens, flooding homes, and turning freshwater wells salty.

Он поднимался всё выше с каждым годом, поглощая сады, заливая дома и превращая пресные колодцы в солёные.


Mele was 32, with two young children who played in the shrinking patches of dry land, unaware that their world was shrinking too.

Меле было 32 года, у неё было двое маленьких детей, которые играли на уменьшающихся клочках суши, не осознавая, что их мир тоже сжимается.


She remembered her grandfather’s tales of a time when the island was lush, when coconut trees stood tall and the village thrived.

Она вспоминала рассказы дедушки о временах, когда остров был зелёным, кокосовые пальмы стояли высокими, а деревня процветала.


Now, those trees leaned toward the sea, their roots exposed like skeletons unearthed by the tides.

Теперь эти деревья наклонялись к морю, их корни торчали наружу, как скелеты, выкопанные приливами.


Mele wasn’t alone.

Меле была не одна.


Across the Pacific, from Kiribati to the Marshall Islands, people faced the same fate.

По всему Тихому океану, от Кирибати до Маршалловых островов, люди сталкивались с той же судьбой.


Climate change wasn’t a di

...