Формион
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Формион

Публий Теренций Афр

ФОРМИОН[1]

1

Комедия была впервые показана на Римских играх в 161 г. и повторена в 141 или 140 г.

Оригиналом для нее послужила пьеса Аполлодора из Кариста (город на Евбее), называвшаяся либо «Требующий присуждения», либо «Присуждаемая». Наши сведения о самом Аполлодоре весьма скудны, и из произведения, послужившего основой для Теренция, известно только несколько стихов, приводимых в комментарии Доната для сопоставления их с соответствующими цитатами из «Формиона». Имя главного героя встречалось в комедии Аполлодора «Клеветник», откуда оно, возможно, и заимствовано Теренцием.


«Формион» — комедия, которую написал Публий Теренций Афр, древнеримский писатель-драматург, комедиограф и младший современник Плавта.***

Герой комедии — хитрый и шустрый нахлебник (парасит) пытается устроить свадьбу Антифона — сына богатого рабовладельца с безродной девушкой Фанией. Впоследствии выясняется, что эта девушка на самом деле — внебрачная дочь богатого Хремента.

Публий Теренций Афр известен нашему читателю как автор шести пьес, большинство из которых являются комедиями: «Самоистязатель», «Девушка с Андроса», «Братья», «Евнух», «Формион», «Свекровь».

Творчество Публия Теренция Афра во многом имела большое влияние на развитие зарубежной литературы. Так, например, пьеса «Формион» была одним из первоисточников для Бомарше во время написания им комедий о Фигаро.


Дидаскалия

Начинается «Формион» Теренция. Представлен на Римских играх при курульных эдилах Луции Постумии Альбине и Луции Корнелии Меруле. Играл Луций Амбивий Турпион (Луций Атилий Пренестинец). Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, на неравных флейтах. Пьеса греческая, Аполлодора EPIDIKAZOMENOS. Сочинена четвертой, в консульство Гая Фанния и Марка Валерия.

ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ

Содержание комедии

Был на чужбине Демифон, Хреметов брат;

В Афинах сын его остался Антифон;

Хремет имел на Лемносе жену и дочь,

Еще жену в Афинах и влюбленного

В арфистку сына. Мать, прибывши с Лемноса

В Афины, умерла; хоронит девушка

Ее одна. В нее влюбился Антифон,

Стараньем парасита в жены взял ее.

Хремет с отцом бранят, вернувшись: тридцать мин

Дают, чтоб парасит на ней женился сам.

На них арфистка куплена: осталася

Жена за Антифоном, дядей признана.

Лица

Пролог

Демифон, старик

Хремет, старик, его брат

Навситрата, жена Хремета

Антифон, сын Демифона

Федрия, сын Хремета

Формион, парасит

Гета, раб

Дорион, сводник

Дав, раб

Софрона, кормилица

Гегион, Кратин, Критон — советники на суде («адвокаты»)

Пролог

Когда не удалось поэту старому

Убить в поэте нашем увлечения

Искусством и его принудить к праздности,

То бранью отпугнуть его старается,

Чтоб больше не писал он. Все о том твердит,

Что в пьесах, им до сей поры написанных,

Речь низменна и слишком легковесен стиль.

Но это потому, что у него нигде

Нет юноши безумного, которому

Привиделось, что лань бежит и псы ее

Преследуют, она ж слезами горькими

К нему взмолилась — помощь ей скорей подать.[2]

Пойми он, что при первой постановке сам

Скорей искусством режиссера, чем своим,

Мог удержаться, то не так бы дерзостно

Он шел на оскорбленья, как теперь идет.

Но, может быть, кто скажет иль подумает:

«Когда б поэт тот старый не задел его,

Так новый и пролога б не нашел себе».

(Зачем пролог, ведь некого бранить ему?)

Вот наш ответ: служителям искусства все

Пути даны к победе одинаково.

От Муз отвлечь и довести до голода

Поэта нашего старался тот, а наш

Ответить лишь хотел, но не дразнить его.

Ведь если б в похвалах он стал соперничать,

То похвалы и от него услышал бы.

Нет, что он дал, то и получит сдачи сам.

Насчет его я кончу говорить сейчас.

Хотя насчет себя грешить не кончил он.

Теперь, в чем дело, слушайте. Вот новая

Комедия, ей имя «Присуждение»

По-гречески и «Формион» по-нашему:

В ней Формиону-параситу первую

Даем мы роль; с соизволенья вашего

Ему вести мы предоставим действие.

Прослушайте спокойно и в молчании,

Чтоб не было того же, что случилось раз,

Когда со сцены нашу труппу шум прогнал:[3]

Лишь режиссер искусный место нам вернул

Да ваша доброта и беспристрастие.

2

…Нет юноши безумного… — Теренций намекает на какую-то комедию Ланувина, в которой влюбленный юноша был изображен в состоянии галлюцинации.


3

…Когда со сцены нашу труппу… — Речь идет о провале «Свекрови» в 165 г.


Акт первый

Сцена I

Дав

Пришел вчера мой лучший друг-земляк ко мне,

Раб Гета.[4] Оставались уж давно за мной

По счету кой-какие деньги — чтобы их

Я уплатил. Их приготовил я. Несу,

Слыхать, женился сын его хозяина.

Для молодой, должно быть, набирается

Подарок.[5] Как неправильно устроено,

Что бедные всегда кой-что давать должны

Богатым! Что бедняга по грошам скопил

Из жалованья, обирая сам себя, —

Все это заберет она, не думая,

Каким трудом досталось.[6] А когда она

Родит, другим подарком будет Гета наш

Наказан. Там пойдет рожденья день,

День посвященья в таинства, — опять дари.[7]

Все это мать захватит. Для поборов тут

Ребенок лишь предлог. А вот и Гета сам.

5

…набирается подарок. — Вынужденные подарки хозяевам от рабов действительно практиковались в Риме и ложились на рабов тяжелым бременем.


6

Из жалованья. — Собственно, из месячного пайка, отмерявшегося зерном, с небольшой денежной добавкой.


4

Друг-земляк. — Поскольку Гета происходит из фракийцев, а Дав — из Дакии, они в известном смысле могут считаться земляками.


7

День посвященья в таинства. — Согласно Донату, в оригинале речь шла о посвящении в таинства местных божеств плодородия на о-ве Самофракии.


Сцена II

Гета, Дав

Гета

(говорит внутри дома)

Один тут рыжий спросит…

Дав

Стой! Он тут!

Гета

А, Дав!

А я к тебе хотел навстречу.

Дав

На, бери.

Отборные и ровно сколько должен я.

Гета

Вот это друг! Что не забыл, спасибо.

Дав

Да,

Такие нынче нравы! До чего дошло:

Кто долг вернет, благодарить приходится.

Но что ты так печален?

Гета

Я-то? Знаешь ли,

В каком мы страхе и в какой опасности!

Дав

А что

...