Кухня и пища
AVOCAT
Адвокат и авокадо
Адвокат и авокадо — что общего между ними? Несмотря на то, что в современном французском языке и «адвокат», и «авокадо» пишутся одинаково: «avocat», происхождение у них совершенно разное. «Адвокат» восходит к латинскому «advocatus», «призванный», то есть человек, приглашенный в качестве советника на суд. Это понятие — однокоренное со словом «вокал» и «провокация» (от латинского «vox», «голос»).
А вот авокадо стало известно европейцам только в XVII веке, и во французский язык оно пришло из испанского: «abogado», «avocado», «aguacate». Так испанцы услышали слово «auacatl» на нахуатле (языке ацтеков). Буквально слово значило «тестикулы». Эти органы на разных языках дали название самым разным понятиям, и к ним мы еще вернемся.
У ацтеков был даже город Ahuacatitlán — «место с множеством авокадо». Археологи утверждают, что авокадо было известно ацтекам еще в VIII — VI тысячелетии до н. э. Испанцам, оказавшимся в Америке, авокадо так пришлось по вкусу, что они даже вывозили деревья с корнями и сажали их в Испании, где авокадо прекрасно прижилось. А с XIX века авокадо, как и адвокатов, стало можно встретить практически по всему миру.
BAGUETTE
Багет
Батон («un bâton») по-французски — палка. Если так во Франции вы назовёте хлеб, вас не поймут. А вот багет («une baguette») — это не только вытянутый батон, но и много пара других полезных вещей:
«La baguette du chef d’orchestre», дирижерская палочка
«La baguette magique» вовсе даже не волшебный багет, а волшебная палочка.
Багет, конечно, это самый любимый французами хлеб. Перед французской Революцией существовало множество сортов хлеба, но во время Террора был издан такой указ: «Богатство и бедность должны исчезнуть во имя равенства, и отныне да не будет хлеба из муки тонкого помола для богача и хлеба из отрубей для бедняка. Все булочники обязаны, под страхом тюремного заключения, печь один вид хлеба: Хлеб Равенства». Некоторые считают, что так и возник багет, но большинство специалистов склоняются к тому, что багет возник между 1830 и 1900. Существует три основных версии его возникновения.
Август Цанг открыл в 1839 году в Париже венскую кондитерскую. Он пек там и продолговатый хлеб, как в родной Австрии. Почти сто лет спустя, когда вышел декрет, запрещающий булочникам начинать работу раньше 4 утра, они вспомнили рецепт хлеба Цанга, которому требуется меньше времени, чтобы подняться, чем классическому круглому хлебу. И выпекается он быстрее.
Есть те, кто считает, что багет возник во времена Наполеона III. В 1856 году он установил норму для хлеба: вес 400 граммов, длина 40 см. Это было рассчитано для того, чтобы солдатам было удобно носить такой хлеб, который они заправляли в брюки.
Третья версия гласит, что багет возник в начале 1900 годов, когда начали строить Парижское метро. Рабочие со всей Франции стекались на строительство, в темных подземных галереях нередко доходило до рукоприкладства. У каждого с собой был нож для резки круглого хлеба. Тогда создатель парижского метро Фульжанс Бьенвеню предписал булочникам печь хлеб, который можно ломать руками, а ножи запретил.
BAR
Бар
Во французский язык «бар» пришел из английского в 1857 году, сразу стал указывать на питейное заведение. В английском «bar» значит стойка, прилавок. Но откуда пришло слово «bar» в английский? Конечно же из французского. Таким образом, оно, преображенное, вернулось с новым значением. А то, что всегда оставалось в Шестиугольнике (так французы называют свою страну) выглядит как «barre». Оно восходит к галльскому *barro — край, вершина, и часто было частью названия населенных пунктов. В XIV веке возникло слово «barrière» (барьер). «Барьер» был заимствован русским языком в XVII веке. Как в английском, так и во французском языке слова этой семьи связаны с юриспруденцией (barrister, barreau), потому что когда-то изначально «bar» был барьером, отделяющим судей от аудитории.
BISCUIT
Бисквит
«Дважды приготовленный» — вот, что буквально значит это слово. Оно пришло в русский язык через французский («biscuit»), а то, в свою очередь, восходит к латыни: «bis» — «дважды», «coctus» — «вареный». Еще в средние века моряки брали с собой десерт, сделанный на основе муки, воды и яиц, они запекали его два раза, чтобы увеличить срок хранения.
В разных странах бисквитом называют разное. Во французском языке «un biscuit» — это печенье. Но есть и дублет этого слова, «une biscotte» — сухарик. Это слово пришло из итальянского языка. Говорят, что это связано с тем, что пекари дважды запекали свой хлеб, чтобы сбыть нераспроданное накануне.
Во Франции бисквиты пекли с XVII века. Существует предание, согласно которому один кондитер из Реймса положил оставшееся тесто в остывающую печь, и у него получилось такое вкусное и нежное печенье, что он преподнес его королю, который в то время как раз был в этом городе. Король оценил, и кондитер стал популярен. Уже через десять лет в Реймсе было двенадцать пекарен, где можно было вкусить королевских бисквитов.
Для бисквита в русском понимании во французском языке есть «la génoise» («генуэзский пирог»), «le biscuit de Savoie» (савойский бисквит) или бретонский «quatre-quarts» (четыре четверти). Последний назван так, поскольку четыре ингредиента (мука, сахар, сливочное масло и яйца) используются в равных пропорциях.
Бисквитом называется также неглазурованный фарфор («biscuit de porcelaine»). Изначально, поскольку каолин в Европе не был известен, масса обжигалась дважды, точь-в-точь как со съедобным бисквитом. С открытием каолина во Франции второй обжиг стал не нужен, но белые неглазурованные фарфоровые фигурки сохранили исконное название.
BOUFFER
Набивать живот
Разговорный глагол «bouffer» значит «хавать», «жрать». Связан ли он с буффонадой? Да. Первое значение «bouffer» — надувать щеки. А где надувать, там и набивать. Этот глагол всегда считался просторечным, значение «хавать» зафиксировано уже в XVI веке.
К этой же семье слов, скорее всего относится и «буфет» («buffet»), то ли как звукоподражание (дверцы хлопают, как щеки, надутые воздухом), то ли сам шкаф выглядит надутым.
В сочетании «театр-буфф», «опера-буфф» «буфф» значит комический. Буффонада («bouffonnade») — производное от слова «шут» (bouffon), которое пришло через итальянский язык («buffone») еще в XIII веке. Это древнее слово звукоподражательное. «Buff» выражает выпускание воздуха из надутых щек. Итак, щеки могут надуваться или от смеха, или от того, что их набили едой. Самое интересное, что все эти слова связаны с латинским «bufo, bufonis», которое значит… «жаба»!
BOUILLON
Бульон
Слово появилось в письменных источниках в XII веке, и так назывался «bulle qui se forme dans un liquide en état d’agitation ou d’ébullition» («пузырек, который образуется в жидкости, которую перемешивают или кипятят». В XIII веке появился бульон в привычном нам значении: «aliment liquide où l’on fait bouillir certaines substances» («жидкий продукт, в котором кипятят некоторые продукты».
«Bouillon» восходит к глаголу «bouillir», «кипеть», а тот, в свою очередь, родствен «bouger», «шевелиться, двигаться». В основе лежит латинский глагол «bullio, ivi, itum, ire», «пузыриться, кипеть». Зная это, мы понимаем, что слово «bulle», «пузырь» также относится к этому семейству.
CANAPÉ
Канапе
«Canapé» по-французски это и «диван», и «маленький бутерброд», то, что и по-русски называется «канапе». Как так вышло? Латинское слово греческого происхождения, «conopeum» означало… москитную сетку! Потом оно превратилось в занавеску над кров