«Болезнь как метафора» (1978) — эссе Сьюзен Сонтаг, в котором она пытается демистифицировать рак, разоблачая мифы и метафоры, окружающие эту болезнь. Темой работы является не физическая боль как таковая, а использование болезни в качестве фигуры речи. Сонтаг утверждает, что рак не является ни проклятием, ни наказанием; это просто заболевание (которое возможно излечить). Спустя десять лет, со вспышкой новой стигматизированной болезни, изобилующей мистификациями и карательными метафорами, появилось продолжение к «Болезни…» — «СПИД и его метафоры» (1989) — эссе, расширяющее поле исследования до пандемии СПИДа. В настоящей книге представлены обе работы, в которых Сонтаг показывает, что «болезнь не метафора и что самый честный подход к болезни, а также наиболее „здоровый“ способ болеть — это попытаться полностью отказаться от метафорического мышления».
«Страшно, очень страшно. Мы не знаем, что это такое. Если бы мы знали, что это такое, мы бы знали, что это такое». Вот и здесь, собрался люд и начал размусоливать, каждый свою версию придумывать и управлять чужим сознанием. Несмотря на то, что эссе написано автором ещё в 20 веке, последние главы (пусть и посвящены СПИДу) очень точно подходят под нынешнюю ситуацию с коронавирусом. А первые (про туберкулёз) напоминают современную романтизацию психических заболеваний. Похоже, такова наша человеческая сущность. Всему придавать сложность
В этих двух эссе предпринимается полезная попытка взглянуть на болезнь с точки зрения гуманитарного знания. Как врач, я знаю, что такое рак, СПИД и так далее, – но эти, казалось, чисто медицинские понятия, сущности, тянут за собой тяжёлый шлейф значений, мифов, становятся вместилищем страхов современного общества. Интересно увидеть, как изменилось отношение к раку со времени написания «Болезни как метафоры» – и с каким трудом по сей день преодолевается стигматизация ВИЧ-инфицированных. Хотя Зонтаг добросовестно относится к медицинской стороне темы, некоторые её суждения по этим аспектам мне резали слух (хотя я не онколог и не инфекционист). Но это мелочи, всё же больше меня коробило, когда к этому приплюсовывался не всегда удачный перевод, сделанный людьми, явно недостаточно познаковщимися с медицинской лексикой.
Болезнь — сумеречная сторона жизни, тягостное гражданство. Каждый из родившихся имеет два паспорта — в царстве здоровых и царстве больных. Пусть мы и предпочитаем использовать первый, но рано или поздно каждый из нас, хоть на недолгий срок, вынужден причислить себя к гражданам этой другой страны