Еще одна в копилку историй о присвоенных рукописях, которые делают аутсайдера автором бестселлеров. А кстати, сколько вспомнится навскидку? "Йеллоуфейс" Ребекки Куанг, "Сюжет" Джин Ханф Корелиц, "Кто такая Мод Диксон" Александры Эндрюс, "Я должна кое-что тебе сказать" Кароль Фив, "Такси для ангела" Виктории Платовой - не то, чтобы очень много, но достаточно, чтобы обозначить восторг современности перед концептом интеллектуальной собственности, не сопоставимой по затратам с кино, компьютерными играми, телешоу; перед работой одиночки, не требующей командной работы но без которой, взятой за основу невозможно ни то, ни другое, ни третье.
. Занятная история, с "Послесловием", как-бы от лица сокурсницы дочери по CWS, ироничная и тонкая (в обоих смыслах: прочтете/послушаете) по дороге на/с работы. Хотя, судя по отзывам и оценкам, нашему читателю такое корейское чуждо.
Не могу сказать что совсем не понравилось, можно прочитать один раз , просто для ознакомления со стилем и рассуждение автора. Книга небольшая можно прочитать за несколько дней. На отдых брать не советую, а в дорогу вполне .
Аннотация заинтересовала, поэтому я взялась почитать эту прозу с неопределенным жанром. Думаю, что тут не стоит винить переводчика за топорность текста. Некоторые тексты ни один самый хороший переводчик не исправит. Текст по ощущениям сырой, недоработанный. Будто черновик издали.
На самом деле, если бы не заранее прочитанная аннотация к книге, я бы мало что поняла из сюжета.