Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Маленький цветок розы. Перевод Елены Айзенштейн

Маленький цветок розы

Перевод Елены Айзенштейн

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Авторы: Готье, Бодлер, Малларме, Верлен, Аполлинер






16+

Оглавление

Теофиль Готье

Амбиции

Поэт, в сердцах ты будишь эхо звучное,

Волнуешь толпу своими страстями,

Пишешь на меди надписи штучные,

Заставляешь сиять свое имя для тех, кого видишь друзьями.


Бежать в четырех шагах от зари,

Иметь народ тридцати стран земли,

Видеть землю в устремлениях безликих,

Быть Наполеоном — еще более великим!


Что знаю я? быть Шекспиром, быть Данте, быть Богом,

Когда б мы были во всем этом, всем этим, — добра немного.

Мир переполнен вами, пуста души берлога.


Но кто, однако, заполнит сердца твоего пропасть?

О победитель, что нам туда, поэт, бросить?

— Любовное слово, сорвавшееся с женских уст!

Поэт, в сердцах эхо пробуждаешь ты звучное,

Волнуешь толпу страстями,

Высекаешь в латуни деянья кипучие,

Заставляешь сиять свое имя речами!

Бежать в четырех шагах от зари,

Владеть народами тридцати стран земли,

Видеть, что земля безучастна к твоим амбициям,

Наполеоном быть двойником и рыцарем!

Что знаю я? быть Шекспиром, быть Данте, быть Богом,

Когда б мы были во всем этом, всем этим, — добра немного.

Мир полон вами, пусто в души берлоге.

Но кто, однако, заполнит сердца твоего пропасть?

О победитель-поэт, что туда нужно бросить?

С уст женских любовного слова шепот!

Газель

В ванной, на мозаике близ краба

...