«Песнь Ахилла» я ругала много за что. «Цирцею» буду хвалить.
За язык. Напевно, красиво, сравнения и метафоры неожиданные и точные, как выстрелы снайпера. Конечно же, кланяюсь переводчику.
За героиню. Цирцею Мадлен Миллер вытащила из гомеровского эпоса и слепила заново, очистила от шелухи вторых, а то и третьих ролей и сделала самостоятельным сильным персонажем. И это же происходит с Цирцеей по сюжету — из нелюбимой дочери, которой суждено прозябать у ног солнцеликого отца, она сама себя вылепляет, выколдовывает в ту, кем действительно хочет быть. А вместе с собой меняет и мир. На это колдунье требуется невероятная сила, неведомые богам терпение и воля, огромный труд. «Чародейство — тот самый тяжкий труд и есть». Цирцея в борьбе за саму себя перекраивает мир, перекраивает саму свою природу нимфы, которая ей не мила, которую она не выбирала. Колдовством, этим традиционно женским способом, она меняет всё.
За пересборку мифа. За то, что книга эта — песнь, которая начинается тихо, ожидаемо, а разрастается в ревущий поток.
За напоминание: надо бороться, что бы там ни обещали, чем бы ни грозили мифы и боги. За то, что страх преодолеваем, а воля и слово творят волшебство.
👍Советую
🔮Мудро
🚀Не оторваться
💧До слез
После прочтения книг Миллер хочется одного - окунуться в мир древнегреческих богов и героев, а не вот это всё.
Какой-то потрясающий у автора дар: язык максимально аутентичный, тягучий, как у самого Гомера; сюжеты сплетаются, будто так изначально и описаны персонажи в мифах, а не собраны по крупицам из разной литературы и дополнены новым, свежим видением. После "Песни Ахилла" ожидания были высоки, но оправдались! Абсолютно другая история, с другими эмоциями, с другими отношениями, но атмосфера по-прежнему манит и заставляет моментами задыхаться от чувств.
Стоило месяцами кочевряжиться и недовольно вчитываться в первые несколько глав, предвкушая, что pov греческой второплановой богини не может быть мне интересным, чтобы вчитаться наконец, проглотить оставшиеся 95% книги за день и осознать, как была не права.
Язык невозможно крутой (браво переводчику тоже), характеры выпуклые, живые, и как-то так неуловимо точно поданы, что и склочность богов, и хрупкость и недолговечность людей - осязаемы почти. Отдельно порадовало отсутствие романтическо-магического вайба. Очень сильно получилось