Ми повернемося, або Одна неяпонська казка
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Ми повернемося, або Одна неяпонська казка

Ганна Рось

Ми повернемося, або Одна неяпонська казка

Казка «Ми повернемося, або Одна неяпонська казка» повідає вам одну історію з життя прекрасних птахів, японських ібісів, що гніздилися на острові Садо. Щасливо жили птахи на своєму острові, доки в один з днів там не з'явились ловці птахів. Хто попався в їх сіті? Яка подорож чекала бідолах і де їм потрібно було жити в подальшому? З якими новими випробуваннями зіткнуться ібіси, і чи вдасться їм коли-небудь повернутися додому на рідний острів — читайте і дивіться чудові ілюстрації від автора. Ви запитаєте, а чому це неяпонська казка, якщо в ній розповідається про життя японських птахів? Відповідь проста — казку написала українська письменниця. Разом з автором ви будете відкривати для себе країну, де сходить сонце — Японію, а також зовсім непомітно вивчите декілька японських слів. Отже, перегортаємо сторінку і опиняємося в Японії на дивовижному острові Садо.


1

Японський острів Садо був раєм для птахів. Особливо він сподобався ібісам, великим білим красеням з червоними ногами, яскравою червоною головою з жовтою радужкою очей і з витонченим зігнутим чорним дзьобом з червоним кінчиком. На потилиці у ібісів є чубчик з довгого пір'я, а ще у цих птахів є одна чудова особливість. Але про це далі в нашій казці.

Острів Садо був батьківщиною ібісів. Тут вони виводили своє потомство. Острів цей був незвичайної форми. Куди б не полетіли ібіси, повертаючись, вони бачили два хребта високих гір із зеленою рівниною між ними, де завжди було вдосталь їжі. З висоти пташиного польоту здавалося, що це два великих корабля пливуть в море, а між ними натягнута величезна сітка. Причому один корабель плив трохи попереду, а другий корабель його наздоганяв.

Птахи, народжені на острові Садо, могли щасливо прожити все життя, радіючи сонцю, безкрайньому небу, квітучим садам і веселому щебетанню своїх пташенят. Від негоди, морських штормів і сильних вітрів ібіси завжди ховалися за високими горами, а коли знову наставало затишшя, вони виходили з укриттів, поправляли зруйновані гнізда і знову весело щебетали в пошуках смачної їжі, видаючи якісь воронячі звуки — «ка-га, ка-га, ка-га» або «каг, каг, каг».

* * *

В одній молодій сім'ї ібісів, що жили на острові Садо, народилися первістки — два прекрасних пташеня.

— Ах, боже мій, як вона прекрасна, — захоплювався молодий батько, дивлячись на дочку. — Вона красунечка!

Самка ібіса весело засміялася, бачачи, як самець захоплюється непривабливим пташеням, покритим світло-сірим пухом з рожевою мордочкою і червоно-помаранчевими скорченими ніжками.

— Вона непосида, — сказала вона.

— Я назву її Мей[1]! Та, що танцює. Мей! — придумав щасливий батько.

— Синок у нас теж молодець, — сказала самка, — виросте — перетвориться в великого сильного ібіса, такого, як ти, Іоші[2], — вирішила підбадьорити вона свого чоловіка. — Ти тепер тато, — засміялася самка, — тато-чічі[3].

— А ти — мама, — посміхався гордий ібіс. — Мама-хаха[4].

— Чічі, — сказала самка, — малятко Мей і старший брат Ічіро[5] зголодніли.

— Я зараз принесу їм смачного жабеня, — самець поспішив на пошуки їжі.

– І прихопи ще дрібної рибки для Мей, вона її так любить, — кричала йому вслід самка.

* * *

Ібіс розкрив свої сильні крила і полетів над заливним лугом. Його гострі очі помітили рибку. «Раз Мей любить рибку, мабуть, принесу їм поласувати», — подумав він, знизив висоту і спритно спіймав двох невдачливих рибок. Зі здобиччю він полетів до гнізда.

Ще в тридцяти метрах від гнізда він зауважив, що там щось негаразд. Він прожогом кинувся на захист самки і пташенят. Мама-хаха, розкривши свої крила над гніздом, вкривала пташенят. Вона безстрашно кричала на ворон, але сили їх були нерівні. Дві ворони раз у раз підлітали до гнізда, намагаючись схопити малюків, але самка відважно била їх своїм дзьобом.

 

 

Ібіс швидко підлетів до гнізда і накинувся на кривдників. Чубчик над його головою розпушився. Він кинувся спочатку на більш сильного суперника і вдарив його своїм крилом. Другий кривдник спостерігав, готуючись напасти на самку, якщо ібіс не виграє єдиноборство з першим розбійником. Але ібіс різко повернувся, набрав висоту і каменем кинувся на суперника. У ворони посипалося пір'я.

— Кар-кар! — закричали незадоволені ворони і відлетіли від гнізда, отримавши гідну відсіч.

– Іоші, ти такий сміливий! — захоплювалася самка. — Вони тебе злякалися.

— Я так хвилювався за вас, коли побачив ворон, — відповів Іоші. — Папа за вас хвилювався, хороші мої, — обіймав він пташенят. — Ти молодець, мама-хаха, ти теж відважно захищала наших малюків, — він ніжно притулив до неї свою шию.

— Ви злякалися, малюки? — запитав ібіс дітей, але вони нічого не могли відповісти, адже вони були зовсім-зовсім крихітні. — Не бійтеся, — продовжував ібіс, — тато-чічі захистить вас. Тільки ось — невдача, рибку я розгубив. Чи не нагодував вас.

— Не страшно, Іоші, наловиш нової, — сказала самка.

— Ні, я постережу гніздо, раптом вони повернуться, — вирішив ібіс. — А ти, Момоко[6], полети, розправ крила і сама трохи поїж.

— Добре, — погодилася самка і полетіла на заплавні луки.

4

Хаха (яп.) — мама


5

Ічіро (яп. ім'я) — перший син


6

Момоко (яп. ім'я) — дитина персика


2

Іоші (яп. ім'я) — хороший


3

Чічі (яп.) — папа


1

Мей (яп. ім'я) — танець


2

Маленькі пташенята підростали швидко. Незабаром вони вкрилися густим пухом, крізь який пробивалося пір'ячко. А через кілька тижнів вони вже вчилися літати.

— Неправильно! — повчав сестру старший брат. — Ширше помах крила, дивись!

— Звичайно, ти великий і сильний, — відповідала сестра. — У тебе он, які міцні крила!

— А ти летиш, ніби на місці танцюєш, недарма тато-чічі назвав тебе Мей, — засміявся брат.

— Стривай, не лети високо, — попросила Мей. — Я не встигаю! Треба було назвати тебе не Ічіро, а Ічіро-Сенсю[7], ти справжній спортсмен, — хвалила брата Мей.

— Полетіли на рисове поле ловити жаб, — покликав брат.

– Ічіро, але мама-хаха не веліла нам самим туди літати, — заперечила Мей.

— Гаразд, полетіли до струмка, пошукаємо молюсків, — погодився Ічіро.

— Вони теж дуже смачні! — зраділа Мей. — Полетіли!

* * *

Знизившись на зелену траву, молоді ібіси пішли вздовж струмка, забавно човгаючи ногами по воді.

 

 

— Я зловила рибку, — засміялася Мей.

– І я зловив, — зрадів Ічіро.

— А я ще одну піймала, — не вгамовувалася Мей.

— Ти така спритна, як ти встигаєш так швидко їх ловити, — дивувався брат.

— Зате ти дуже сильний, — похвалила його Мей.

— Це — так, — відповів Ічіро, витягуючи рибку зі струмка.

— Ой, молюски! Швидше йди сюди, тут їх багато! — покликала Мей.

— Дякую, сестричко, — Ічіро підійшов до неї. — Ого! Вистачить на двох. Смачно!

* * *

Ібіс Іоші зі своєю Момоко сиділи на гілці сосни неподалік від їх гнізда і дивилися на веселих дітей.

— Ось і вилетіли з гнізда, — змахнула сльозу Момоко.

— Подивися, а Мей і справді красуня, — посміхнувся Іоші.

— Так, ось лише одягне біле оперення, буде зовсім, немов наречена, — зітхнула самка.

— А Ічіро теж красень, подивися, який він сильний! — гордо сказав ібіс.

— Весь в тебе, — Момоко нахилила голову до Іоші і він ніжно потерся об її шию.

— Однак твоє пір’ячко линяє! — сказав Іоші, вищипнувши дві пір'їнки з шиї самки. — Полетіли купатися в озеро! — покликав він її.

— Полетіли!

* * *

Щоліта у ібісів починалася линька. Вони скидали свій гніздовий наряд і знову ставали білими. Навіщо вони на період гніздування надягали цей темненький одяг? Я думаю, щоб їх було важче виявити, коли вони сидять на гніздах, висиджуючи пташенят. У темному оперенні вони зливаються з гілками, навколишньою рослинністю. Одягати сліпучий білий наряд в цей період зовсім ні до чого, та й небезпечно.

7

Сенсю (яп.) — спортсмен


3

Минуло два роки. Первістки Ічіро і Мей підросли. Вони стали сліпучими білими красенями. Вони прибилися до зграї таких же підростаючих ібісів, що залишили батьківські гнізда. Звичайно, молоді ібіси вже могли самі створювати свої сім'ї і виводити пташенят, але цієї весни вони поки не поспішали, а насолоджувалися сонцем, зеленню, безкрайнім морем і дивовижними видами сонця в години, коли природа починала прокидатися після нічного відпочинку.

У Іоші і Момоко був уже третій виводок пташенят, а вони все милувалися на своїх первістків. Коли їхні діти зі зграєю пролітали повз батьківського гнізда, то обов'язково махали крилами і весело кричали:

— Тато, мама! Чічі, хаха! Чічі, хаха!

Батьки радісно відповідали:

— Кага, кага, кага! Кага, кага, кага!

— Татко, гніздо відремонтував? — кричав Ічіро батькові.

— Давно! — відповідав той. — Все гаразд.

— Як малюки? — питала Мей у матері.

— Ростуть! — відповідала Момоко. — Бережіть себе!

У відповідь Ічіро і Мей махали крилами.

4

Наприкінці літа на острові був переполох.

— Ловці приїхали! Ловці приїхали! Кага, кага, кага! — кричали ібіси.

— Дав

...