Очень понравилось читать, но перевод кажется "тёмным" по сравнению с другими вариантами. По крайней мере, интересно сравнивать. Издание странное, комментариев о поэтике Рембо нет. Не подойдёт для знакомства с поэтом
Интересный поэт. Вышла на него через рекомендацию Андре Моруа, но ничего подобного от этого автора не ожидала. Однако было занятно с ним познакомиться! Язык Рембо максимально развязный, смелый, дерзкий и даже "грязный" порой. Но именно благодаря этому он такой неповторимый и правда заслуживает к себе внимания.
Стихотворения Рембо очевидно соотносятся с революцией в поэзии, разорвавшей связь с прошлым и открывшей путь модернистам. Новизна его поэзии сложна и радикальна, сводится ко многим аспектам, но больше всего я подмечаю именно привлекательную мне сложность (следствие/причины новизны). Чтобы оценить новизну, нужно знать, против чего Рембо восстает в своем творчестве : против ясности классицизма, красивости романтизма, рациональности Парнаса. Увы, современному читателю его «мишень» часто не видна. Звукопись, аллитерации, диссонансы - основа его магии (как в «Гласных»). При переводе это, между прочим, неизбежно теряется, что приводит к смазанности впечатлений.
Рембо вместе с тем насилует язык, чтобы заставить его сказать невыразимое, что приводит и к амбивалентности образов: ключевые символы (ребенок, вор, корабль, ад, весна) многозначны и меняют значение от текста к тексту (вы только прочитайте стихотворение про хлебопека…) Весь парадокс творчества Рембо в стремлении к абсолютной свободе через тотальный хаос чувств; поиск чистоты через погружение в грязь; создание бессмертных шедевров на тему полного отрицания искусства. Это ли не цепляет современных читателей?