Пьяный корабль
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

 Пьяный корабль

«Пьяный корабль» больше, чем стихотворение, это некий Грааль для переводчиков, философский камень, для создания которого нужны не только версификационная обученность, профессиональное мастерство, квалификация, но и некая алхимическая магия, волшебство, чудо, иначе ничего не получится, из свинца не родится золото, корабль не поплывёт, стихотворение не полетит».

Из эссе Сергея Самойленко «Одиночное плавание. Как стихотворение „Пьяный корабль“ Артюра Рембо стало символом поэзии»
Оқыдыңыз ба? Не айтасыз?
София
Софияпікірімен бөлісті1 жыл бұрын
Непривычно 🤔
1 Ұнайды
Комментарий жазу
480951 Гудкова
480951 Гудковапікірімен бөлісті3 апта бұрын
Классно
Комментарий жазу
Андрей Наговицын
Андрей Наговицынпікірімен бөлісті1 ай бұрын
👍Ұсынамын
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Павел Гуркин
Павел Гуркиндәйексөз келтірді1 жыл бұрын
Презирая Мельстрёма пугающий бред,
3 Ұнайды
Комментарий жазу
Анна П.
Анна П.дәйексөз келтірді4 ай бұрын
Поневоле задумаешься о том, каких глубин может достигать сознание человека в минуты его величайшей отрешённости…
2 Ұнайды
Комментарий жазу
dbrkve
dbrkveдәйексөз келтірді4 ай бұрын
Arthur Rimbaud
(1854—1891)
Le Bateau ivre
Comme je descendais des Fleuves impassibles,

Je ne me sentis plus guidé par les haleurs:

Des Peaux-rouges criards les avaient pris pour cibles,

Les ayant cloués nus aux poteaux de couleurs.

J«étais insoucieux de tous les équipages,

Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.

Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,

Les Fleuves m’ont laissé descendre où je voulais.

Dans les clapotements furieux des marées,

Moi, l’autre hiver, plus sourd que les cerveaux d’enfants,

Je courus! Et les Péninsules démarrées

N’ont pas subi tohu-bohus plus triomphants.

La tempête a béni mes éveils maritimes.

Plus léger qu’un bouchon j’ai dansé sur les flots

Qu’on appelle rouleurs éternels de victimes,

Dix nuits, sans regretter l’oeil niais des falots!

Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes sûres,

L’eau verte pénétra ma coque de sapin

Et des taches de vins bleus et des vomissures

Me lava, dispersant gouvernail et grappin.

Et, dès lors, je me suis baigné dans le Poème

De la mer, infusé d’astres, et lactescent,

Dévorant les azurs verts; où, flottaison blême

Et ravie, un noyé pensif parfois descend;

Où, teignant tout à coup les bleutés, délires

Et rythmes lents sous les rutilements du jour,

Plus fortes que l’alcool, plus vastes que nos lyres,

Fermentent les rousseurs amères de l’amour!

Je sais les cieux crevant en éclairs, et les trombes

Et les ressacs, et les courants: je sais le soir,

L’Aube exaltée ainsi qu’un peuple de colombes,

Et j’ai vu quelquefois ce que l’homme a cru voir!

J’ai vu le soleil bas, taché d’horreurs mystiques,

Illuminant de longs figements violets,

Pareils à des acteurs de drames très-antiques

Les flots roulant au loin leurs frissons de volets!

J’ai rêvé la nuit verte aux neiges éblouies,

Baisers montant aux yeux des mers avec lenteurs,

La circulation des sèves inouïes,

Et l’éveil jaune et bleu des phosphores chanteurs!

J’ai suivi, des mois pleins, pareille aux vacheries

Hystériques, la houle à l’assaut des récifs,

Sans songer que les pieds lumineux des Maries

Pussent forcer le mufle aux Océans poussifs!

J’ai heurté, savez-vous, d’incroyables Florides

Mêlant au fleurs des yeux de panthères à peaux

D’hommes! Des arcs-en-ciel tendus comme des brides

Sous l’horizon des mers, à de glauques troupeaux!

J’ai vu fermenter les marais énormes, nasses
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Список литературы. Филология
Эвита Банкунова
Эвита Банкунова
171 кітап
29
Поэзия
Mikhail Suvorov
Mikhail Suvorov
141 кітап
6
Поэзия
Валентина Ч.
Валентина Ч.
205 кітап
3