В книгу переводов включены переложения стихотворений известного французского поэта начала XX века Б. Сандрара. Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй, передают изящество и очень близки к смыслу оригинала.
Когда ты любишь, уехать надо, Свой дом оставить, покинуть друга, Детей не видеть, хоть в них отрада, И всех, кто дорог — жена, подруга… Когда ты любишь, уехать надо. Мир полон негров и негритянок, Мужчин и женщин, взгляни на это, — Факиры, люди, витринный ярок Здесь мир товаров, и полон света.
Есть в мире воздух, есть в мире ветер, Есть горы, небо, земля и воды, Растенья, звери, другие дети, А также уголь в пластах породы.
Купить ли нужно, продать ли что-то — Давать и брать научись, не брезгуй, Когда ты хочешь любить кого-то, Учись всему — и свисти, и бегай, И есть, и пить умей, и работать.
Когда ты любишь, уехать надо. С лицом веселым, в душе не плачь. Шагать, дышать, уходить — награда, Но в грудь любимой лицо не прячь. Я принимаю ванну и вижу Мне рот знакомый, я вижу ближе Глаза и руку, бедро и ниже…