Антология ужаса: Том второй
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Антология ужаса: Том второй

Элиас Гримм

Антология ужаса: Том второй






18+

Оглавление

В Тени Золотистых Ветвей

Лето вступало в свои права, обдавая землю тягучим зноем. Вечер ласкал верхушки сосен, окрашивая их хвоинки в золотистый отсвет уходящего солнца. Озеро, словно зеркало, отражало это великолепие, лишь изредка нарушаемое плеском невидимой рыбы или случайным порывом ветра, доносившим из глубины леса шепот древних тайн.


В этом идиллическом месте, в тени развесистого дуба, стоял видавший виды трейлер — дом на колесах, ставший пристанищем для четверки подростков, решивших сбежать от городской суеты и окунуться в объятия природы. Внутри, под тихий плеск озера, царила атмосфера беззаботности и юношеской бравады.


Гаррет, высокий и худощавый парень с копной непокорных волос, возился у плиты, пытаясь приготовить незамысловатый ужин. Его движения выдавали неуверенность, но на лице играла довольная улыбка — он старался произвести впечатление на девушек. Синтия, хрупкая блондинка с пронзительными голубыми глазами, наблюдала за ним с нескрываемой иронией. Она была душой компании, острой на язык и любила подшучивать над друзьями.


В углу трейлера, на стареньком диване, сидели Элизабет и Стэн. Элизабет, томная брюнетка с густыми ресницами и чувственными губами, увлеченно читала книгу, изредка поглядывая на Стэна. Стэн, крепкий и молчаливый парень с коротким ежиком волос, настраивал старый транзисторный приемник, пытаясь поймать хоть какую-нибудь волну. Его лицо было сосредоточенным, и казалось, что он совсем не замечает присутствия Элизабет.


Из динамиков приемника доносились лишь треск и помехи, прерываемые короткими обрывками музыки или новостей. Вдруг, среди какофонии звуков, пробился отчетливый голос диктора: «…сообщают о необъяснимых явлениях в национальном парке Эверглейдс. Власти призывают туристов быть бдительными и соблюдать повышенные меры предосторожности…»


Стэн хмыкнул и выключил приемник. «Опять какие-то страшилки,» — буркнул он. «Как будто нам здесь может что-то угрожать.»


Синтия, услышав его слова, бросила шутливый взгляд на Гаррета. «Не говори гоп, Стэн. В лесу всякое может случиться. Может, здесь водятся какие-нибудь дикие звери или… маньяки.»


«Не нагнетай, Синтия,» — ответил Гаррет, ставя на стол тарелки с подгоревшими сосисками и макаронами. «Здесь же заповедник, все звери давно разбежались.»


Однако, несмотря на браваду, в голосе Гаррета прозвучала неуверенность. И действительно, с самого приезда, что-то не давало им покоя. Какие-то странные шорохи в лесу, мелькающие тени на периферии зрения, ощущение, что за ними наблюдают. Словно невидимый глаз следил за каждым их шагом.


После ужина Стэн решил прогуляться в туалет, который находился в небольшом деревянном строении неподалеку от трейлера. Он взял с собой фонарик и направился в сторону леса. Элизабет попыталась было пойти с ним, но Стэн отмахнулся, сказав, что ему нужно побыть одному.


Прошло несколько минут. Стэн все не возвращался. Гаррет и Синтия начали переглядываться, чувствуя нарастающее беспокойство.


«Может, с ним что-то случилось?» — прошептала Синтия.


«Не думаю,» — ответил Гаррет, пытаясь скрыть волнение. «Он просто замешкался.»


Но время шло, а Стэн все не появлялся. Беспокойство переросло в тревогу. Гаррет решил пойти его поискать.


«Я пойду,» — сказал он, беря со стола фонарик. «Ты оставайся здесь, Синтия.»


«Нет, я пойду с тобой,» — возразила Синтия. «Вдвоем будет безопаснее.»


Гаррет и Синтия вышли из трейлера и направились в сторону леса. Элизабет осталась одна, сжимая в руках книгу. Внутри неё поселился необъяснимый страх. Ей казалось, что из темноты леса на неё смотрят чьи-то невидимые глаза.


Лес встретил их зловещей тишиной. Лишь изредка слышались шорохи и потрескивание веток под ногами. Гаррет и Синтия звали Стэна по имени, но в ответ слышали лишь эхо своих голосов.


Вдруг, вдали, между деревьями, они заметили какое-то движение. Они подбежали ближе и увидели, что на земле лежит фонарик Стэна. Фонарик был разбит, а вокруг валялись обломки дерева, словно здесь произошла борьба.


Гаррет и Синтия переглянулись, в их глазах застыл ужас. Они поняли, что Стэн не просто замешкался. С ним случилось что-то страшное.


Они решили вернуться в трейлер и дождаться утра. В темноте леса они чувствовали себя беззащитными и уязвимыми.


Утро не принесло облегчения. Стэн не вернулся.


Элизабет сидела, прижавшись спиной к холодной стене трейлера, и слушала. Лес дышал вокруг них — то затаенно и тихо, то вдруг взрывался шуршанием листвы и треском сучьев. Каждый звук казался ей предвестием беды, каждым движением тени — приближением неминуемой гибели. После исчезновения Стэна, мир, казавшийся таким уютным и знакомым, превратился в зловещую декорацию, где опасность подстерегала за каждым деревом.


«Мы должны что-то делать,» — тихо произнесла Элизабет, но ее голос дрожал от страха. Синтия, стоявшая у окна и нервно теребившая край занавески, обернулась к ней.


«Что ты предлагаешь? Выйти в лес и искать Стэна? Ты видела этот разломанный фонарик? Там что-то произошло… что-то ужасное.»


Гаррет молчал. Он смотрел в окно, на темную кромку леса, и его лицо было бледным и напряженным. Он понимал, что Синтия права. Искать Стэна в темноте было самоубийством. Но оставаться в трейлере, в ожидании неизвестно чего, было невыносимо.


«Я пойду,» — наконец произнес Гаррет, нарушая тягостное молчание. «Я пойду искать Стэна.»


«Нет!» — воскликнули Синтия и Элизабет одновременно.


«Я не могу просто сидеть здесь и ждать,» — ответил Гаррет, его голос звучал твердо, несмотря на страх, терзавший его душу. «Я должен попытаться что-то сделать.»


«Ты никуда не пойдешь один!» — возразила Синтия. «Если уж идти, то вместе.»


«Нет,» — ответил Гаррет, качая головой. «Это слишком опасно. Если что-то случится со мной, ты должна позаботиться об Элизабет. Оставайтесь здесь, заприте дверь и ждите меня.»


«Но…» — начала было Элизабет, но Гаррет прервал ее.


«Это мой последний приказ,» — произнес он, и в его голосе прозвучали нотки отчаяния и решимости.


Гаррет взял фонарик, проверил, есть ли еще патроны в его старом охотничьем ружье, и вышел из трейлера. Синтия смотрела ему вслед, и слезы текли по ее щекам. Она понимала, что, возможно, видит его в последний раз.


Гаррет углубился в лес, освещая себе путь тусклым лучом фонарика. Он шел осторожно, прислушиваясь к каждому звуку, готовый к любой опасности. Сердце бешено колотилось в груди, а в голове мелькали страшные картины. Что случилось со Стэном? Что за существо сломало его фонарик и оставило его на земле?


Внезапно, Гаррет услышал тихий шорох в кустах. Он замер, навел ружье в сторону звука и закричал:


«Кто здесь? Выходи!»


В ответ — тишина. Гаррет медленно подошел к кустам и раздвинул ветви. Там никого не было.


Он вздохнул с облегчением, но тут же услышал другой звук — тихий стон, доносившийся из глубины леса. Гаррет направился в сторону стона, его сердце забилось еще сильнее.


Стон становился все громче и отчетливее. Вскоре Гаррет увидел его источник — у подножия огромного дуба лежала Элизабет. Она была без сознания, ее одежда была разорвана, а на лице застыл ужас.


«Элизабет!» — закричал Гаррет, бросаясь к ней на помощь.


Он попытался привести ее в чувство, но безуспешно. Элизабет не реагировала на его слова и прикосновения.


Вдруг, Гаррет услышал позади себя шорох. Он обернулся и увидел, что из темноты леса на него надвигается силуэт.


«Кто здесь?» — закричал Гаррет, поднимая ружье.


Силуэт остановился и вышел на свет. Это был Стэн. Но он был не один. Рядом с ним стоял какой-то странный человек, одетый в лохмотья. Его лицо было скрыто под капюшоном.


«Стэн!» — закричал Гаррет. «Что случилось? Кто это с тобой?»


Стэн молчал. Его глаза были пустыми и безжизненными. Казалось, что он находится в трансе.


Человек в капюшоне сделал шаг вперед и вытащил из-под плаща пистолет.


«Прощай, Гаррет,» — произнес он, и в его голосе прозвучала ледяная ненависть.


Раздался выстрел.


Спенсер опустил пистолет, чувствуя, как гнев и опустошение одновременно наполняют его душу. Его пальцы непроизвольно сжали рукоятку фотографии, лежавшей в кармане куртки. Этот кусок картона, запечатлевший улыбающееся лицо его сына, был единственным, что связывало его с прошлым, с той жизнью, которую у него отняли.


Он закрыл глаза, и перед ним вновь возник тот день, ставший роковым рубежом, разделившим его жизнь на «до» и «после».


Солнце заливало город, обещая теплый и радостный день. Его сын, Майкл, как всегда, спешил на встречу с друзьями, чтобы погонять мяч на местной спортивной площадке. В его глазах горел огонь жизни, а улыбка озаряла все вокруг.


«Будь осторожен, сынок,» — сказал Спенсер, провожая его до двери.


«Обязательно, папа,» — ответил Майкл и побежал по улице, напевая какую-то веселую мелодию.


Спенсер проводил его взглядом и вернулся в дом, с легким сердцем и предчувствием хорошего дня. Он не знал, что видит своего сына в последний раз.


Звонок в дверь прозвучал как гром среди ясного неба. Спенсер открыл дверь и увидел двух полицейских с мрачными лицами.


«Мы сожалеем сообщать вам…» — начал один из них, но Спенсер уже все понял. Его мир рухнул в одно мгновение.


Майкла сбила машина. Он умер на месте.


Позже выяснилось, что за рулем автомобиля находилась группа подростков, которые были пьяны и находились под воздействием наркотиков. Они возвращались с вечеринки и не заметили Майкла, переходившего дорогу.


Спенсер хотел разорвать их на куски. Он хотел лично увидеть, как они страдают и мучаются. Но закон был на их стороне.


Благодаря богатым и влиятельным родителям, подростки избежали тюремного заключения. Их адвокаты сумели доказать, что смерть Майкла была несчастным случаем, и что подростки не виноваты в случившемся. Им назначили лишь условный срок и обязали выплатить Спенсеру компенсацию.


Компенсация! Как будто деньги могли вернуть ему сына. Как будто деньги могли залечить его душевную рану.


Спенсер чувствовал себя беспомощным и униженным. Он видел, как убийцы его сына продолжают жить своей беззаботной жизнью, в то время как его мир разрушен навсегда.


Он пытался найти утешение в работе, в друзьях, в религии. Но ничто не помогало. Боль утраты с каждым днем становилась все сильнее и невыносимее.


И тогда в его душе зародилась мысль о мести.


Он начал следить за подростками, изучать их привычки, их распорядок дня. Он хотел знать все о тех, кто отнял у него сына.


Вскоре он узнал об их планах — поездка на природу, в глухой лес, подальше от посторонних глаз. Это был идеальный шанс для мести.


Спенсер купил пистолет, подготовил все необходимое и отправился вслед за ними. Он знал, что должен свершить правосудие, что должен отомстить за смерть своего сына.


Теперь, стоя над телом убитой девушки, Спенсер чувствовал лишь пустоту. Месть не принесла ему облегчения. Боль утраты осталась с ним.


Он достал из кармана фотографию Майкла и посмотрел на его улыбающееся лицо. «Я сделал это, сынок,» — прошептал он. «Я отомстил за тебя.»


Но в ответ он услышал лишь тишину.


Спенсер положил фотографию обратно в карман и закрыл глаза. Он ждал, что сейчас произойдет. Он знал, что он не один в этом лесу.


Он чувствовал чье-то присутствие. Чью-то злую и враждебную силу.


Внезапный удар сотряс трейлер, словно его подхватила невидимая рука и попыталась перевернуть. Спенсер отшатнулся, потеряв равновесие, и врезался в стену. Он почувствовал, как по телу пробегает дрожь, а в голове гулко отдается звук удара.


Он поднялся на ноги и осторожно выглянул в окно. Снаружи царила непроглядная тьма. Луна, скрытая за плотными облаками, отказывалась освещать происходящее. Лишь редкие просветы между деревьями позволяли различить очертания окружающего пейзажа.


Ничего. Кромешная тьма и молчаливое ожидание.


Спенсер прильнул к стеклу, всматриваясь в темноту. Он знал, что за ним наблюдают. Он чувствовал это всем своим нутром. Но он не мог разглядеть ничего, кроме теней и переплетения ветвей.


Вдруг, вдали, между деревьями, что-то мелькнуло. Спенсер прищурился, пытаясь разглядеть, что это было. Сначала ему показалось, что это просто игра света и тени. Но потом он увидел это снова — быстрое движение, какое-то огромное и бесформенное существо скользнуло между деревьями и исчезло.


Спенсер отпрянул от окна, его сердце бешено заколотилось в груди. Он понял, что это не просто дикий зверь. Это что-то другое, что-то более зловещее и могущественное.


Он схватил ружье и зарядил его. Ему нужно было быть готовым ко всему.


Еще один удар, еще более сильный, чем первый, обрушился на трейлер. Спенсер едва удержался на ногах. Он посмотрел на потолок и увидел, что на нем образовалась трещина.


Он знал, что трейлер долго не выдержит. Ему нужно было что-то делать.


Он осторожно открыл дверь трейлера и выглянул наружу. Тишина. Лишь изредка слышались шорохи и потрескивание веток.


Спенсер вышел из трейлера и осмотрелся. Ничего. Лишь деревья и кусты, окутанные ночной тьмой.


Он обошел трейлер вокруг, стараясь не шуметь. Он искал хоть какие-то признаки присутствия чего-то живого. Но ничего не находил.


И вдруг, он почувствовал это — леденящий взгляд, направленный на него из темноты. Он поднял глаза и увидел это.


На крыше трейлера, в лунном свете, стояло огромное существо. Оно было похоже на обезьяну, но гораздо больше и страшнее. Его шерсть была черной и густой, а глаза горели красным огнем.


Существо смотрело на Спенсера с ненавистью и яростью. Его зубы были оскалены в злобной гримасе.


Спенсер замер от ужаса. Он никогда не видел ничего подобного.


Существо спрыгнуло с крыши трейлера и приземлилось прямо перед Спенсером. Земля содрогнулась от силы удара.


Спенсер инстинктивно вскинул ружье и выстрелил. Пуля попала в грудь существа, но оно, казалось, даже не почувствовало этого.


Существо взревело и бросилось на Спенсера.


Спенсер попытался отбиться, но существо было слишком сильным. Оно сбило его с ног и повалило на землю.


Спенсер лежал на земле, задыхаясь от страха и боли. Существо нависло над ним, оскалив свои огромные зубы.


Он закрыл глаза и приготовился к смерти.


Но вместо боли он почувствовал лишь тишину.


Он открыл глаза и увидел, что существо стоит над ним, но не нападает. Оно смотрит на него с каким-то странным выражением. Словно оно что-то ждет.


Спенсер зарядил ружьё и выстрелил прямо в голову существу, но пуля как будто прошла сквозь него.


Страх охватил всё сознание Спенсера, он достал из кармана фотографию Майкла и посмотрел на его улыбающееся лицо. «Я сделал это, сынок,» — прошептал он.


Спенсер взвёл ружьё и раздался выстрел. На земле лежал Спенсор с простреленной головой, а существо исчезло будто его никогда и не было.

Озеро Проклятых

Затерянный среди изумрудного моря бесконечных лесов, на севере страны, где время, казалось, текло медленнее, чем в остальном мире, покоился Мидвейл. Небольшой городок, скромно приютившийся у подножия древних гор, жил размеренной жизнью, мало чем отличавшейся от уклада его предков. Его улицы, словно паутина, сплетались вокруг центральной площади, где возвышалась старинная церковь, своим шпилем пронзающая облака. Но сердцем Мидвейла было не это. Сердцем его, одновременно притягательным и пугающим, являлось озеро.


Огромное, как бездонный колодец, оно занимало значительную часть окрестностей. Его тёмная, почти чёрная вода, казалось, поглощала весь свет, не отражая ни лазурь небес, ни блики солнца. Ветер, проносясь над его гладью, рождал тихий, еле слышный шепот, словно озеро делилось своими тайнами с теми, кто готов был слушать. Но слушателей было немного. Местные жители, веками жившие рядом с этим мрачным водоемом, избегали его берегов, особенно после захода солнца. Легенды и предания, передававшиеся из поколения в поколение, предостерегали от любопытства и незваных гостей. Говорили, что озеро хранит в себе нечто древнее и злое, нечто, способное погубить каждого, кто осмелится нарушить его покой.


Лиза Стоун была словно луч света в этом полумрачном уголке страны. Староста класса, отличница, дочь библиотекаря — она выделялась своей ответственностью, любознательностью и искренней добротой. Её светлые волосы, словно пшеничное поле, обрамляли лицо, а глаза, цвета ясного неба, излучали ум и решительность. Лиза любила читать, особенно старые, забытые книги, хранящиеся в городской библиотеке, где работал её отец, мистер Стоун, человек тихий и немного отстраненный, словно сам погружённый в мир древних знаний.


Именно в библиотеке, среди пыльных полок и ветхих переплетов, Лиза случайно наткнулась на старинные записи об озере. Это были пожелтевшие страницы, исписанные тонким каллиграфическим почерком, полные странных символов и рассказов о древних ритуалах. В этих записях, словно в зеркале, отражалась мрачная история Мидвейла, история жертвоприношений и проклятий, связанных с тёмными водами озера. Лиза, движимая любопытством и желанием понять, начала изучать эти записи, погружаясь в мир древних легенд и преданий. Она понимала, что за каждым словом скрывается нечто большее, некая тайна, которую ей предстоит разгадать.


Каждый год, с наступлением летнего солнцестояния, в Мидвейле происходило нечто необъяснимое. Один из жителей, словно по злой воле рока, исчезал бесследно. В этом году жертвой стал молодой рыбак, по имени Бен. Он был известен своим веселым нравом и любовью к озеру, несмотря на его мрачную репутацию. Бен отправился на утреннюю рыбалку, как делал это сотни раз до этого, но домой так и не вернулся. Его лодка была найдена пустой, дрейфующей посреди озера, словно призрак, напоминающий о его исчезновении.


Полиция, как и во всех предыдущих случаях, оказалась бессильна. Расследование зашло в тупик, не оставив никаких следов, никаких зацепок. Местные жители, привыкшие к таким трагедиям, лишь вздыхали и говорили о проклятии озера, о древнем духе, требующем свою ежегодную жертву. Страх сковал городок, а озеро, словно зловещий свидетель, продолжало хранить свою тайну, окутанное пеленой мрака и молчания. Лиза, видя страдания жителей и чувствуя, что полиция не сможет помочь, приняла решение. Она должна разгадать тайну озера.


Лиза понимала, что в одиночку ей не справиться. Ей нужны были союзники, люди, которым она могла доверять и которые разделяли её стремление к истине. Первыми, к кому она обратилась, были её лучшие друзья — Макс, Дэн и Кира. Они были совершенно разными, но их объединяла крепкая дружба, проверенная временем и множеством совместных приключений.


Макс, высокий и худощавый парень с острым умом и циничным взглядом на мир, был тем самым скептиком, который ни во что не верил, пока не увидит доказательства своими глазами. Он считал все легенды о проклятии озера выдумками, плодом разыгравшегося воображения суеверных стариков. Лиза знала, что убедить его будет непросто, но она также понимала, что его аналитический ум и способность критически мыслить будут незаменимы в расследовании.


Дэн, напротив, был одержим идеей разгадать тайну. Его комната была увешана картами, схемами и вырезками из газет, посвящёнными необъяснимым явлениям и паранормальной активности. Он верил в призраков, духов и прочие потусторонние силы, и исчезновение рыбака считал доказательством существования проклятия озера. Лиза ценила его энтузиазм и его энциклопедические знания в области мистики, но понимала, что ему нужно будет помочь оставаться реалистичным и не позволить воображению взять верх над разумом.


Кира, самая загадочная из них четверых, обладала удивительной интуицией. Она часто видела вещие сны, которые сбывались с поразительной точностью. Она была тихой и немного отстранённой, словно жила в своём собственном мире, но Лиза знала, что ей можно доверять. Кира всегда чувствовала опасность и могла предупредить об угрозе. Её интуиция, словно компас, должна была помочь им в расследовании.


Собравшись в библиотеке, Лиза рассказала друзьям о своих подозрениях и о старинных записях, найденных ею. Она объяснила, что исчезновение рыбака, возможно, связано с древним проклятием, и что они должны выяснить правду.


Погрузившись в пыльные архивы библиотеки, друзья начали искать дополнительные сведения об озере и его истории. Они просиживали целые дни, перелистывая пожелтевшие страницы книг, дневников и старинных газет. Наконец, они нашли дневник местного историка, мистера Олдриджа, датированный началом XX века. В нём подробно описывались местные племена, когда-то населявшие эту землю, их верования и ритуалы.


Согласно записям мистера Олдриджа, озеро считалось священным местом, где проводились жертвоприношения древним божествам. Племена верили, что озеро населено могущественным духом, который требует жертв, чтобы поддерживать баланс между миром живых и миром мёртвых. В дневнике были описаны и сами ритуалы, жуткие и кровавые, совершаемые в день летнего солнцестояния.


Макс, прочитав дневник, лишь скептически усмехнулся.


«Всё это чушь,» — сказал он. — «Просто суеверия дикарей.»


Дэн, напротив, был в восторге.


«Я же говорил!» — воскликнул он. — «Озеро проклято! Мы должны выяснить, что это за дух!»


Кира молчала, но её глаза выражали беспокойство. Она чувствовала, что в этих записях скрыта какая-то опасность, и что им нужно быть очень осторожными.


Продолжая расследование, друзья решили осмотреть берег озера, надеясь найти хоть какие-то улики, которые могли бы пролить свет на исчезновение рыбака. Они тщательно обследовали каждый клочок земли, каждый куст, каждый камень. Наконец, у самой кромки воды, они обнаружили странные следы.


Следы были похожи на отпечатки босых ног, ведущие прямо в воду. Они были свежими, словно кто-то прошел здесь совсем недавно. Но самое странное было то, что поблизости не было никого, кто мог бы оставить эти следы. Друзья осмотрели берег в обе стороны, но не нашли никаких признаков присутствия людей. Следы словно возникли из ниоткуда и вели прямо в тёмные воды озера.


Макс нахмурился.


«Это странно,» — сказал он. — «Очень странно.»


Дэн сглотнул слюну.


«Может быть, это следы утопленника?» — предположил он.


Кира посмотрела на озеро, её лицо было бледным.


«Я чувствую опасность,» — прошептала она. — «Мы должны быть осторожны.»


Над озером сгущались сумерки. Шепот ветра, проносящегося над водой, становился все громче и зловещее. Друзья понимали, что они на верном пути, но что их ждет впереди — оставалось только гадать.


Странные следы, ведущие в тёмные воды озера, заставили друзей осознать, что им необходимо более тщательно исследовать водоём. Они понимали, что берег — это лишь малая часть тайны, и истина скрывается где-то в глубине, под непроглядной гладью. Однако погружаться в озеро без подготовки было слишком опасно. Они нуждались в лодке и специальном оборудовании.


Лиза, как староста класса и дочь библиотекаря, умела убеждать людей. Она обратилась к местному арендатору, мистеру Хендриксу, который владел небольшой лодочной станцией на окраине города. Мистер Хендрикс, старый и ворчливый мужчина, был известен своей скупостью и нежеланием помогать кому-либо. Однако, узнав, что Лиза хочет использовать лодку для благого дела — расследования исчезновения Бена, он смягчился. Он согласился сдать им небольшую рыбацкую лодку по сниженной цене, но предупредил, чтобы они были осторожны и не приближались к середине озера, которое, по его словам, было «проклятым местом».


Помимо лодки, друзья также раздобыли старый эхолот у местного рыбака, который когда-то использовал его для поиска рыбы, но давно забросил это занятие. Эхолот был не новым, но он все еще работал и мог помочь им составить карту дна озера и обнаружить странные объекты.


Ранним утром, когда солнце только начинало подниматься над горизонтом, окрашивая небо в нежные розовые и оранжевые тона, друзья отправились в плавание. Лиза сидела за рулём, уверенно направляя лодку к середине озера. Макс возился с эхолотом, пытаясь его настроить. Дэн, с горящими глазами, всматривался в воду, словно надеясь увидеть призраков. Кира молча сидела на корме, её взгляд был устремлён в даль, словно она пыталась предвидеть то, что их ждёт впереди.


Вода была холодной и тёмной, словно поглощала весь свет. Чем дальше они удалялись от берега, тем сильнее становилось ощущение тревоги. Озеро словно не хотело, чтобы они раскрывали его тайны.


После нескольких часов работы эхолот наконец заработал. На экране появились очертания дна озера, неровного и покрытого илом. Макс внимательно изучал показания прибора.


«Здесь очень глубоко,» — сказал он. — «Больше тридцати метров. И дно какое-то странное, неровное.»


Вдруг, на экране эхолота появилось нечто необычное. Некое образование на дне, которое не походило на обычные скалы или затопленные деревья. Это было что-то большое, геометрически правильное, словно созданное руками человека.


«Что это?» — спросила Лиза, подплывая ближе, чтобы лучше рассмотреть экран.


«Не знаю,» — ответил Макс. — «Похоже на что-то вроде… древнего храма или алтаря.»


Сердце Лизы забилось быстрее. Она вспомнила записи мистера Олдриджа, в которых говорилось о ритуальных сооружениях, построенных на дне озера древними племенами.


«Давайте подплывём ближе,» — предложила она. — «Нужно посмотреть, что это такое.»


Они направили лодку к месту, где на экране эхолота было видно странное образование. По мере того, как они приближались, атмосфера становилась все более напряжённой. Воздух словно сгустился, а на поверхности воды начали появляться странные волны.


В этот момент их лодка начала странно себя вести. Она словно потеряла управление и начала вращаться вокруг своей оси. Двигатель работал на полную мощность, но лодка не двигалась с места.


«Что происходит?» — закричал Дэн, пытаясь удержаться на ногах.


«Кажется, нас что-то тянет вниз!» — ответил Макс, в панике глядя на воду.


Лиза почувствовала, как её тело охватывает леденящий холод. Она посмотрела на воду и увидела, как из глубины поднимаются тёмные тени. Тени, словно живые, тянули лодку вниз, в бездну.


Вернувшись на берег, друзья были встречены разъяренной толпой местных жителей, возглавляемых старейшинами города. Они узнали об их экспедиции и были крайне недовольны тем, что они нарушили покой озера.


«Зачем вы туда полезли?» — закричал один из старейшин. — «Разве мы вас не предупреждали? Озеро не прощает любопытства!»


Другой старейшина, старый и морщинистый мужчина с проницательными глазами, подошел к Лизе.


«Озеро охраняется древним духом,» — сказал он. — «Он не хочет, чтобы его тревожили. Ваше любопытство может навлечь на нас беду.»


Лиза попыталась объяснить им, что они лишь пытались разгадать тайну исчезновения Бена, но старейшины не слушали. Они были уверены, что друзья разбудили древнее зло, и что теперь они должны понести наказание.


Старейшины потребовали, чтобы друзья прекратили расследование и покинули город. Они предупредили их, что если они осмелятся вернуться к озеру, то их постигнет та же участь, что и Бена.


Друзья были в растерянности. Они понимали, что старейшины боятся их, но они также знали, что они близки к разгадке тайны озера. Они не могли сдаться так просто.


Напряжение в Мидвейле нарастало с каждым часом, приближая городок к кульминации страха и ожидания. День летнего солнцестояния, когда силы природы достигали своего апогея, всегда был временем тревоги для местных жителей. Старые легенды, передаваемые из поколения в поколение, предостерегали от активности в этот день, напоминая о древних ритуалах и проклятиях, связанных с озером.


В этот год, после таинственного исчезновения Бена и настойчивых попыток Лизы и её друзей раскрыть тайну, атмосфера в городе достигла точки кипения. Старейшины, обеспокоенные возможными последствиями любопытства молодёжи, провели специальные обряды и молитвы, пытаясь умилостивить древний дух озера и предотвратить надвигающуюся беду. Однако их усилия, казалось, не возымели действия.


Утром, когда солнце только начинало свой восход, вода в озере начала вести себя странно. Спокойная и тёмная обычно, она вдруг забурлила, словно в ней закипела невидимая сила. На поверхности появились странные водовороты и волны, не поддающиеся никакому логическому объяснению. Цвет воды начал меняться, постепенно становясь красным, словно в озеро вылили огромные количества крови.


К полудню озеро стало по-настоящему жутким зрелищем. Кроваво-красная вода, бурлящая и кипящая, испускала странный туман, который распространялся по окрестностям, окутывая город зловещей пеленой. Жители, запертые в своих домах, с ужасом наблюдали за происходящим, понимая, что древнее проклятие пробуждается.


Над озером начали появляться странные светящиеся фигуры, словно призрачные силуэты, парящие над кровавой гладью. Эти фигуры, словно сотканные из света и тени, напоминали человеческие очертания, но были искажены и деформированы, вызывая чувство ужаса и отвращения.


Лиза, Макс, Дэн и Кира, несмотря на предостережения старейшин, не могли оставаться в стороне. Они понимали, что происходящее связано с древним проклятием, и что они должны попытаться остановить это любой ценой.


Вспомнив записи мистера Олдриджа, друзья решили проверить место, где, согласно дневнику, проводились жертвоприношения — круг из камней, расположенный на берегу озера, в укромном месте, скрытом густым лесом.


Добравшись до круга, друзья увидели, что он активирован. Камни светились тусклым, зловещим светом, а в центре круга, на земле, был выгравирован древний символ, который они уже видели в библиотеке. Этот символ, словно ключ, открывал врата в мир духов, позволяя древнему божеству пробудиться.


Дэн, изучавший древние языки, прочитал заклинание, написанное вокруг символа. Его голос дрожал от страха, но он продолжал читать, понимая, что от этого зависит судьба города.


«Это заклинание пробуждения,» — сказал Дэн. — «Оно призывает древнее божество из глубин озера.»


Кира, почувствовав мощный прилив энергии, схватилась за голову.


«Я вижу,» — прошептала она. — «Я вижу его. Он пробуждается.»


В этот момент земля под ногами друзей задрожала. Круг из камней засветился ярче, а из центра символа вырвался столб света, пронзающий небо. Озеро отреагировало на это мгновенно, словно получив долгожданный сигнал.


Вода вздыбилась огромными волнами, а из её глубин начали появляться ужасные существа. Это были утопленники — души тех, кто был принесён в жертву древнему божеству. Их тела были разложившимися и изуродованными, а лица искажены гримасой ужаса. Они выходили из воды, словно восставшие из мёртвых, и направлялись к городу, жаждущие мести и новых жертв.


«Это они,» — прошептал Дэн. — «Души тех, кто погиб в озере. Они пришли за нами.»


Над озером раздался громкий, жуткий голос, словно голос самого озера.


«Я проснулся,» — сказал голос. — «Я пришел за вами.»


Утопленники, вырвавшиеся из глубин озера, обрушились на Мидвейл, словно волна кошмара, захлестывающая реальность. Их разлагающиеся тела, искаженные мукой и злобой, двигались бесцельно по улицам, ища живых. Город, охваченный паникой, погрузился в хаос. Люди, в отчаянии, пытались спастись, запираясь в домах и молясь о спасении. Но никакие стены не могли удержать восставших мертвецов.


Лиза, Макс, Дэн и Кира понимали, что настал момент действовать. Они были единственными, кто знал правду об озере и о пробудившемся древнем божестве. Они были единственной надеждой Мидвейла на спасение.


Вооружившись всем, что смогли найти — старыми топорами, лопатами и охотничьими ружьями, друзья отправились на улицы города, чтобы противостоять злу. Они сражались отважно, уничтожая одного утопленника за другим. Но мертвецы были многочисленны и неумолимы. С каждым убитым, на его место приходили двое новых.


«Нам нужно найти способ остановить это,» — крикнула Лиза, отбиваясь от наседающих мертвецов. — «Мы не можем сражаться с ними вечно.»


Дэн, задыхаясь от усталости, попытался вспомнить что-нибудь из древних текстов.


«Ритуал,» — прохрипел он. — «Нужно остановить ритуал пробуждения. Иначе их будет становиться все больше и больше.»


Кира, почувствовав приближение опасности, схватила Лизу за руку.


«Там,» — прошептала она, указывая в сторону озера. — «Главная сила исходит оттуда. Нам нужно добраться до круга из камней.»


Понимая, что другого выхода нет, друзья решили пробиться к озеру и попытаться остановить ритуал. Но это было непросто. Улицы города кишели утопленниками, и каждый шаг вперед стоил им огромных усилий.


Добравшись до круга из камней, друзья увидели, что он по-прежнему активен. Земля дрожала, а из центра символа продолжал вырываться столб света, подпитывающий древнее божество.


«Нам нужно разрушить этот круг,» — сказала Лиза. — «Только так мы сможем остановить пробуждение.»


Но разрушить круг оказалось не так просто. Камни были окутаны мощной магической защитой, и любые попытки их сломать или сдвинуть с места ни к чему не приводили.


«Что же делать?» — спросил Макс в отчаянии. — «Мы застряли здесь.»


Дэн, внимательно изучив символ, осенило.


«Жертвоприношение,» — сказал он. — «Древний дух требует жертву. Но не человеческую.»


Он объяснил, что согласно легендам, дух озера можно умилостивить, принеся ему в жертву нечто ценное, что-то, что имеет особое значение для каждого из них.


Лиза поняла, что Дэн прав. Чтобы остановить пробуждение, они должны принести жертву. Но что каждый из них может пожертвовать?


Лиза должна была пожертвовать своим положением в обществе. Всегда стремясь быть лучшей, примерной ученицей и гордостью родителей, она должна была отказаться от этой роли, признать, что она ошибалась, следуя навязанным идеалам.


Макс должен был пожертвовать своим скептицизмом. Его привычка отрицать все, что нельзя объяснить логически, мешала ему видеть истину. Он должен был поверить в то, что существует нечто большее, чем материальный мир.


Дэн должен был пожертвовать своей одержимостью мистикой. Его стремление разгадать все тайны мира часто приводило его к опасным ситуациям. Он должен был научиться контролировать свою страсть и использовать свои знания во благо.


Кира должна была пожертвовать своей интуицией. Ее способность предвидеть будущее часто пугала ее и делала ее отстраненной от мира. Она должна была научиться доверять своим чувствам и использовать свою интуицию, чтобы помогать другим.


Каждый из них, сделав свой выбор, отдал часть себя древнему духу озера.


В тот момент, когда каждый из друзей принес свою жертву, круг из камней начал меняться. Магическая защита ослабла, а столб света, вырывающийся из центра символа, стал меркнуть.


Из озера вырвался огромный, темный силуэт — воплощение древнего божества. Это было чудовищное создание, сотканное из тьмы и страха, с горящими красными глазами и когтистыми лапами.


«Вы не остановите меня,» — прорычал божество. — «Этот мир будет моим.»


Началась финальная битва. Друзья, используя знания, полученные из дневника историка, и силу своей дружбы, атаковали божество. Лиза, отказавшись от своих амбиций, с бесстрашием бросалась в атаку, направляя своих друзей. Макс, впервые поверив в чудо, использовал свои знания о физике, чтобы создать ловушки для божества. Дэн, обуздав свою одержимость, читал древние заклинания, ослабляющие его силу. Кира, доверяя своей интуиции, указывала друзьям на слабые места божества.


В долгой и изнурительной битве, друзья, объединив свои силы, смогли победить древнее зло. Воплощение божества исчезло, растворившись в воздухе, оставив после себя лишь тишину и облегчение.


Победа над древним божеством, казалось, принесла долгожданное облегчение в измученный Мидвейл. Утопленники, потеряв связь с пробужденной силой, вернулись в глубины озера, откуда и пришли. Кроваво-красная вода, словно успокоившись, вновь приобрела свой привычный тёмный оттенок. Зловещий туман, окутывавший город, рассеялся, открывая ясное, голубое небо.


Однако победа не была окончательной. Друзья понимали, что древнее божество не уничтожено, а лишь усмирено. Оно вернулось в глубины озера, ожидая следующего шанса пробудиться. Проклятие, словно спящий зверь, затаилось в темных водах, готовое вновь вырваться на свободу при подходящих обстоятельствах.


Но на этот раз у Мидвейла появилась надежда. Знания, полученные Лизой, Максом, Дэном и Кирой, стали бесценным наследием для города, предостерегающим от повторения ошибок прошлого. Старейшины, осознав свою неправоту, признали вклад друзей в спасение города и попросили у них прощения за недоверие. Они поклялись, что будут помнить о жертвах, принесенных ради сохранения равновесия, и передадут эти знания своим потомкам.


Мидвейл изменился. Трагедия, произошедшая в день летнего солнцестояния, сплотила жителей, сделав их более внимательными друг к другу и более осторожными в отношении озера. Страх, который раньше сковывал город, постепенно уступил место уважению к древней силе, таящейся в темных водах.


Озеро больше не считалось местом страха и проклятия. Оно стало символом силы, которую нужно уважать и которой нужно опасаться. Горожане перестали приближаться к его берегам в ночное время, но не из страха, а из уважения к древнему духу.


Каждый год, в день летнего солнцестояния, на берегу озера зажигались свечи в память о Бене и других жертвах проклятия. Этот обряд, словно мост между прошлым и настоящим, напоминал о трагедии и предостерегал от повторения ошибок. Старейшины проводили специальные церемонии, умилостивляя древний дух и поддерживая равновесие между миром живых и миром мертвых.


Лиза, Макс, Дэн и Кира окончили школу и разъехались по разным городам. Каждый из них выбрал свой собственный путь в жизни, но они никогда не забывали о Мидвейле и об озере.


Лиза поступила в университет на исторический факультет и посвятила свою жизнь изучению древних цивилизаций и их верований. Она стала экспертом по древним ритуалам и легендам, и ее знания помогли ей понять многие загадки прошлого.


Макс стал инженером и посвятил себя разработке новых технологий, помогающих защищать окружающую среду. Он никогда не забывал о силе природы и о том, как важно сохранять баланс между человеком и миром.


Дэн стал писателем и начал писать книги о мистических явлениях и необъяснимых событиях. Его книги стали бестселлерами, и он прославился как эксперт в области паранормального.


Кира стала художницей и начала рисовать картины, отражающие ее видения и предчувствия. Ее картины, полные символизма и загадок, завораживали зрителей и заставляли их задуматься о тайнах вселенной.


Но, несмотря на то, что жизнь разбросала их по разным уголкам страны, каждый год они возвращались в Мидвейл, чтобы проверить, всё ли в порядке с озером. Они собирались вместе на берегу, зажигали свечи и вспоминали о тех днях, когда им пришлось сразиться с древним злом.

Осколок Древности

Заброшенная шахта Хорсвуд, расположенная в глухом уголке Аппалачей, давно заросла сорняками и обветшала. Годы запустения превратили её в мрачный портал в забытое прошлое, где тишину нарушали лишь скрип старых вагонеток и шепот ветра, гуляющего по зияющим провалам штолен.


Митчел, упрямый и амбициозный археолог, и его напарница Брин, осторожная и эрудированная лингвист, прибыли сюда, движимые легендой о странных находках, сделанных шахтерами в начале прошлого века. Легенда гласила о камне, обладающем необычной силой, камне, который заставлял людей сходить с ума.


Они углубились в шахту, освещая себе путь тусклыми лучами фонарей. Влажный воздух давил на грудь, а смрад гниющего дерева и сырой земли проникал в легкие. Стены шахты были покрыты слоем минералов, сверкающих в свете фонарей, словно драгоценные камни.


После нескольких часов безуспешных поисков, когда надежда начала угасать, Брин наткнулась на странную нишу, заваленную обломками породы. С большим трудом они расчистили нишу и обнаружили в ней небольшой каменный саркофаг.


Саркофаг был искусно вырезан из неизвестного минерала, напоминающего обсидиан, и украшен странными символами, не похожими ни на один из известных языков. Митчел и Брин переглянулись, предчувствуя необычную находку.


С трудом они открыли саркофаг. Внутри лежал камень. Не просто камень, а искусно обработанный осколок, излучающий странное, едва уловимое свечение. Камень был темно-фиолетового цвета и имел форму неправильного многогранника. На его поверхности были вырезаны те же символы, что и на саркофаге.


Когда Брин взяла камень в руки, ей показалось, что она услышала тихий шепот, доносящийся изнутри камня. Шепот был на незнакомом языке, но она почувствовала, как по ее телу пробегает дрожь.


«Ты слышал что-нибудь?» — спросила она Митчела.


Митчел покачал головой. «Только ветер. Что это за камень?»


Брин внимательно осмотрела камень. «Я не знаю. Я никогда не видела ничего подобного. Символы… они мне ни о чем не говорят.»


Митчел выхватил камень из ее рук и внимательно его осмотрел. «Может, это просто кусок горной породы? Не стоит придавать этому значения.»


Но Брин чувствовала, что с камнем что-то не так. Что он излучает какую-то странную энергию.


Они решили вернуться в лагерь и изучить камень более тщательно.


В лагере, устроившись в своей палатке, Брин не могла заснуть. Ей все время казалось, что она слышит шепот, доносящийся из камня.


Митчел спал крепким сном, уставший от тяжелой работы в шахте.


Брин достала камень из рюкзака и внимательно его осмотрела. Шепот стал громче и отчетливее. Теперь она могла различить отдельные слова, хотя и не понимала их значения.


Внезапно камень начал вибрировать в ее руке. Символы на его поверхности засветились ярким светом. Брин почувствовала, как ее разум заполняется чужими мыслями и образами.


Она увидела темный и зловещий мир, населенный ужасными существами. Она увидела кровавые ритуалы и жертвоприношения. Она увидела древнее зло, заточенное в камне, жаждущее вырваться на свободу.


Брин в ужасе отбросила камень в сторону. Она закричала, разбудив Митчела.


«Что случилось?» — спросил Митчел, вскакивая с кровати.


Брин дрожала всем телом. «Камень… он говорит со мной. Он показывает мне ужасные вещи.»


Митчел подошел к камню и поднял его. «Не говори глупости. Это просто камень.»


Но когда он взял камень в руки, он тоже услышал шепот. Сначала тихий и неразборчивый, а затем все громче и отчетливее.


Он увидел те же самые ужасные вещи, что и Брин. Темный мир, чудовищных существ, кровавые ритуалы.


Митчел в ужасе отбросил камень в сторону. Теперь он понял, что Брин была права. С камнем что-то не так.


«Мы должны избавиться от него,» — сказал он. «Мы должны вернуть его обратно в шахту и запечатать саркофаг.»


Брин кивнула. «Я согласна. Мы должны сделать это немедленно.»


Но было уже слишком поздно. Зло, заточенное в камне, начало проникать в их сны, а затем и в реальность.


В ту ночь они оба увидели один и тот же кошмар. Их преследовали чудовищные существа из темного мира. Они пытались схватить их и утащить в бездну.


С рассветом Митчел и Брин собрали вещи и покинули лагерь. Они чувствовали, как за ними следят. Как что-то невидимое наблюдает за каждым их шагом.


Они шли по лесу, стараясь не шуметь. Но им все время казалось, что они слышат шепот, доносящийся изнутри камня. Шепот преследовал их, сводя с ума.


Внезапно перед ними возникла преграда — огромный оползень перегородил им путь.


«Что нам делать?» — спросила Брин, глядя на гору камней и земли.


«Мы должны ее обойти,» — ответил Митчел. «Это займет время, но у нас нет выбора.»


Они начали обходить оползень, углубляясь в лес. Чем дальше они шли, тем страннее становилось окружение. Деревья искривлялись в причудливые формы, трава приобретала неестественный оттенок, а воздух наполнялся странным запахом гнили и серы.


Внезапно они увидели, что перед ними стоит старинная шахтерская хижина. Она была полуразрушена и заросла мхом, но все еще выглядела обитаемой.


«Может, там кто-нибудь есть?» — спросила Брин с надеждой в голосе. «Может, нам помогут?»


«Не думаю,» — ответил Митчел. «Скорее всего, хижина заброшена.»


Но они решили проверить. Они подошли к хижине и постучали в дверь.


В ответ — тишина.


Митчел толкнул дверь, и она с трудом отворилась, обнажив темное и зловещее помещение.


Внутри хижины было темно и сыро. Стены были покрыты плесенью, а пол усыпан мусором и обломками мебели.


В углу хижины стоял старый стол, на котором лежал раскрытый дневник.


Митчел подошел к столу и начал читать дневник. Он был написан почерком одного из шахтеров, работавших в шахте Хорсвуд в начале прошлого века.


В дневнике рассказывалось о странных событиях, происходивших в шахте. О шахтерах, которые сходили с ума и совершали самоубийства. О странных видениях и кошмарах. О камне, который излучал зловещую энергию.


Митчел читал и понимал, что все, что происходило с ним и Брин, уже происходило раньше. Что они стали жертвами древнего проклятия.


Вдруг дверь хижины захлопнулась, и в помещении погас свет.


Митчел и Брин закричали от ужаса. Они почувствовали, как что-то невидимое касается их тел.


В хижине воцарилась полная темнота. Митчел и Брин в панике ощупывали стены, пытаясь найти дверь. Но дверь исчезла. Ее больше не было.


Они были в ловушке.


Вдруг они услышали тихий шепот, доносящийся изнутри стен. Шепот становился все громче и отчетливее. Теперь они могли различить отдельные слова.


«Принесите жертву,» — шептали стены. «Принесите жертву, чтобы камень освободил вас.»


Митчел и Брин замерли от ужаса. Они поняли, что стены требуют человеческой крови.


Вдруг стены начали сжиматься. Они надвигались на Митчела и Брин, заставляя их отступать.


«Что нам делать?» — закричала Брин. «Они нас раздавят!»


«Я не знаю!» — ответил Митчел в панике. «Я не знаю, как отсюда выбраться!»


Стены продолжали сжиматься, заставляя Митчела и Брин прижиматься друг к другу.


Вдруг Митчел вспомнил о ноже, который он носил с собой. Он достал нож и протянул его Брин.


«Возьми,» — сказал он. «Сделай это. Иначе мы умрем.»


Брин посмотрела на нож и заплакала. «Я не могу. Я не смогу этого сделать.»


«Ты должна!» — закричал Митчел. «Это единственный способ спастись!»


Стены продолжали сжиматься. Митчел и Брин были в отчаянии.


Вдруг Брин взяла нож и зажмурилась. Она приставила лезвие к своей руке.


В этот момент стены остановились. Они больше не сжимались.


«Достаточно,» — шепнули стены. «Мы принимаем жертву.»


Брин открыла глаза. Она увидела, что стены отступают. Дверь хижины снова появилась.


Они выбежали из хижины и побежали в лес.


Они бежали долго, не останавливаясь. Они хотели как можно дальше убраться от этого проклятого места.


Остановившись передохнуть, Брин увидела кровь на своей руке. Рана оказалась небольшой. Она прижгла рану, остановив кровь, и перебинтовала её.


«Тебе нужно пойти к врачу» — сказал Митчел. «Потом» — ответила Брин.


Они шли несколько часов. Смеркалось. «Давай отдохнём, я немного устал» — сказал Митчел. «Хорошо» — ответила Брин.


Устроившись под деревом, они начали засыпать. «Что это за звуки?» — воскликнула Брин. «Не знаю, спи спокойно» — ответил Митчел.


Проснувшись, Митчел ощутил скованность. Открыв глаза, он увидел, что не может пошевелиться. Он лежал на земле и не мог понять, что происходит.


«Брин» — крикнул Митчел.


Не дождавшись ответа он начал осматриваться. Рядом стояла Брин. «Что происходит, я не могу пошевелиться» — воскликнул Митчел. Брин, молча, подошла и указала на лес. Там стояли существа. «Они идут к нам» — произнесла Брин.


Митчел присмотрелся, прищурив глаза. На них надвигались тени из сна. Ужасные существа, готовые разорвать его на части.


Подойдя в плотную к ним, существа остановились. Они смотрели на Митчела, но не трогали. «Почему они остановились?» — спросила Брин. «Не знаю» — ответил Митчел.


«Они выглядят как статуи. Ты видишь?» — произнесла Брин. «Да, ты права» — ответил Митчел.


Митчел попытался пошевелиться. У него не получалось. Пошевелив пальцами ног, он с радостью воскликнул — «Я могу шевелиться». «Я тоже» — ответила Брин.


Поднявшись на ноги, Митчел осмотрелся. Вокруг стояли статуи. Страшные и пугающие. «Они не живые» — сказал Митчел. «Я не знаю, мне страшно» — ответила Брин.


Как только Брин произнесла это, статуи ожили и ринулись на них.


Митчел и Брин отшатнулись от оживших статуй, понимая, что их кошмар воплощается в реальность. Каменные изваяния, еще мгновение назад казавшиеся безжизненными, теперь двигались с нечеловеческой скоростью и грацией, их лица исказились злобной гримасой.


«Бежим!» — закричал Митчел, хватая Брин за руку.


Они бросились прочь, сквозь густой подлесок, спотыкаясь о корни деревьев и продираясь сквозь колючие кусты. Сердца бешено колотились в груди, легкие горели от недостатка воздуха, но они не останавливались, зная, что преследователи дышат им в спину.


Вскоре они выбежали на небольшую поляну, окруженную скалами. Это было тупиком.


Статуи окружили их, сжимая кольцо. Их каменные руки тянулись к ним, словно когти хищных птиц.


«Мы в ловушке!» — воскликнула Брин, ее голос дрожал от ужаса.


Митчел огляделся в поисках выхода. Он увидел, что одна из скал имеет небольшое углубление, напоминающее пещеру.


«Туда!» — крикнул он, указывая на пещеру.


Они бросились к пещере, надеясь найти укрытие. Но когда они достигли входа, одна из статуй преградила им путь.


Митчел достал из кармана нож и бросился на статую. Он вонзил нож в каменную грудь, но это не причинило ей никакого вреда. Статуя лишь презрительно усмехнулась и отбросила Митчела в сторону, словно пушинку.


Митчел упал на землю, потеряв сознание.


Брин закричала от ужаса и бросилась к Митчелу. Она попыталась поднять его, но ей не хватило сил.


Статуи окружили их, готовые нанести смертельный удар.


Вдруг, в небе раздался раскат грома. Небо потемнело, и начал падать дождь.


Статуи замерли на месте. Они больше не двигались.


Брин с удивлением посмотрела на небо. Она поняла, что дождь — это их спасение. Каменные существа боялись воды.


С трудом она подняла Митчела на ноги и повела его в пещеру.


В пещере было темно и сыро. Они сели на землю и стали ждать, пока дождь закончится.


Митчел очнулся. Он почувствовал сильную боль в груди.


«Что случилось?» — спросил он, глядя на Брин.


«Мы чуть не погибли,» — ответила Брин. «Но дождь нас спас.»


Митчел посмотрел на выход из пещеры. Он увидел, что статуи все еще стоят на поляне, неподвижные, словно изваяния.


«Мы должны выбираться отсюда,» — сказал он. «Как только дождь закончится, они снова на нас нападут.»


Брин кивнула. Она знала, что Митчел прав.


Дождь продолжал лить, не утихая. Они сидели в пещере, ожидая своей участи.


Вдруг они услышали тихий шепот, доносящийся из глубины пещеры.


«Вы не уйдете,» — шептал голос. «Этот лес — ваш плен.»


Шепот эхом разносился по каменным стенам, проникая в самые глубины сознания Митчела и Брин. Голос, казалось, исходил из самого камня, пульсировал в такт их сердцебиению, обещая смерть и вечное заключение. Реальность искажалась, обретая новые, пугающие очертания.


Митчел, с трудом поднявшись на ноги, ощутил, как по телу разливается слабость. Удар статуи, видимо, был сильным, и боль в груди никуда не делась.


«Что это?» — прошептала Брин, вжимаясь спиной в холодную стену. Ее глаза были полны страха, а в голосе слышалась дрожь.


«Не знаю,» — ответил Митчел, оглядываясь. Пещера была небольшой, сырой и темной. В глубине, в полумраке, виднелись какие-то странные рисунки, высеченные прямо в камне.


Шепот усилился, обращаясь теперь непосредственно к ним. «Останьтесь. Останьтесь и служите. Принесите жертву, и освобождение придет.»


Слова проникали в разум, сея семена сомнения и отчаяния. Митчел почувствовал, как его воля ослабевает, как мысли начинают путаться. Он взглянул на Брин, и увидел, что с ней происходит то же самое. Ее глаза затуманились, а на лице появилось выражение покорности.


«Митчел…» — прошептала она, голос был лишен прежней решимости. — «Может, нам стоит…»


«Нет!» — выкрикнул Митчел, собрав все силы воли. — «Не слушай его! Это ложь! Мы должны выбраться отсюда!»


Он схватил Брин за руку, пытаясь вырвать ее из цепких объятий шепота. Но она сопротивлялась, словно кто-то держал ее невидимой нитью.


Вдруг Митчел заметил, что рисунки на стенах пещеры начали оживать. Они двигались, извивались, словно змеи, и обретали очертания чудовищных существ. Их глаза, вырезанные в камне, светились зловещим багровым светом.


Митчел понял, что это ловушка. Что эти рисунки — часть древнего проклятия, что они призваны поработить их души.


Он должен был что-то сделать, пока не стало слишком поздно.


Он вспомнил о камне, который они нашли в шахте. О шепчущем осколке древности. Может быть, в нем кроется ключ к спасению?


Он отпустил руку Брин и бросился к выходу из пещеры. Он должен был найти камень, пока не сошел с ума.


Но выход был заблокирован. Из земли, словно из ниоткуда, возникла каменная стена, преграждающая путь.


Митчел повернулся к Брин. Она стояла неподвижно, в ее глазах отражался отблеск багрового света. Она больше не была собой.


Сердце Митчела бешено колотилось, отдаваясь гулким эхом в замкнутом пространстве пещеры. Брин, стоявшая у дальней стены, больше не казалась ему той Брин, которую он знал и которой доверял. Ее глаза, обычно полные света и любопытства, теперь горели холодным, нечеловеческим огнем. На лице застыла маска отрешенности, словно она прислушивалась к голосам, недоступным для его слуха.


«Брин, послушай меня!» — взмолился Митчел, пытаясь достучаться до ее сознания. — «Это не ты! Этот камень… это проклятье овладело тобой!»

...