Трое храбрых, пятеро справедливых
«Трое храбрых, пятеро справедливых» считается в Китае первым класическим детективом, первым рыцарским и авантюрным романом. По сей день его сравнивают с книгой «Три мушкетера» Александра Дюма. Рукопись создана по устным рассказам знаменитого китайского сказителя XIX-го века Ши Юй-Куня. По преданию идею романа ему подсказала висевшая на стене аллегорическая картина, на которой кот гнался за бабочкой. Картина символизировала пожелание долгих лет жизни, а будущий роман унаследовал от нее скрытый символизм и отсылки к сказочной китайской традиции. Не был забыт также целый корпус старинных преданий и легенд. Действие романа переносит читателя в XI-ый век, во времена династия Сун. Главным героем стал легендарный мудрец, судья Бао, имевший реального прототипа и обожествленный впоследствии в качестве одного из судей загробного мира. Вместе с группой странствующих воинов, каждый из которых владеет исключительным видом боевых искусств, он ведет непримиримую борьбу с коррупцией и преступностью.
Жас шектеулері: 16+
Құқық иегері: Издательство ЭКСМО
Басылым шыққан жыл: 2024
Баспа: Издательство «Эксмо»
Аудармашы: Владимир Панасюк
Қағаз беттер: 388
Кітаптың басқа нұсқалары1
Трое храбрых, пятеро справедливых
·
Пікірлер7
👍Ұсынамын
💡Танымдық
🎯Пайдалы
🚀Көз ала алмайсың
Ах ты ж боже мой, какая радость, что выложили эту книгу =)
👍Ұсынамын
Днем Бао вершит дела людей, а ночью судит духов и чертей
Для человека, который до сих пор путает в каком порядке идёт повествование про Ниф-Нифа, Нуф-Нуфа и Наф-Нафа, книга оказалась вызовом. Имён тут очень много, они повторяются, либо изменяются на одну букву. Запомнить можно только девять, остальные герои приходят и уходят.
Но, как говорит мой преподаватель по Политологии: "Если очень сложно, читай между строк". Что я и сделала.
И, скажу вам, оказывается, совсем не важно, если я забуду имя разбойника, монашки или рыбака. Ибо в глубинах текста раскрывается такое богатство особенности китайской простонародной литературы, такие проблемы поднимаются, что совсем по другому начинаешь смотреть на жителей Поднебесной.
С первых страниц повествование напоминало мне авантюрную баечку, что может рассказать вам любой попутчик (с кем вы обречены быть, или, вам посчастливилось оказаться с ним... как пожелаете), с которым вам предстоит долгое время провести вместе.
А коль это больше баечка да ещё и для просто люда, то есть место тут и мистике с чудесами. Поэтому тут и погони, и говорящие тазы, и оживления, и дворцовые интриги, и сложная жизнь красавиц-простолюдинок. Все это напоминало бесконечную историю типа Тома и Джерри.
Но какого было моё удивление, когда в послесловии оказалось, что автор вдохновился гравюрой, на которой был изображен кот, ловящий мышь.
Да и сам автор непрост — никто не знает, когда он родился и когда он умер, ибо был он рассказчиком—шушудом, да не простым! Он не только бродил по свету или императорским пирам, пересказывая известные байки, но и придумывал целые повествования. И самым лучшим стала как раз эта история.
В целом, хорошая книга. Но рекомендовать я могу её только тем, кто понимает нюансы азиатского повествования (одни спойлеры в главах чего стоят). Тогда история окажется жемчужиной! А так будет выглядеть, как симпатичная, но простенькая ракушка
Для человека, который до сих пор путает в каком порядке идёт повествование про Ниф-Нифа, Нуф-Нуфа и Наф-Нафа, книга оказалась вызовом. Имён тут очень много, они повторяются, либо изменяются на одну букву. Запомнить можно только девять, остальные герои приходят и уходят.
Но, как говорит мой преподаватель по Политологии: "Если очень сложно, читай между строк". Что я и сделала.
И, скажу вам, оказывается, совсем не важно, если я забуду имя разбойника, монашки или рыбака. Ибо в глубинах текста раскрывается такое богатство особенности китайской простонародной литературы, такие проблемы поднимаются, что совсем по другому начинаешь смотреть на жителей Поднебесной.
С первых страниц повествование напоминало мне авантюрную баечку, что может рассказать вам любой попутчик (с кем вы обречены быть, или, вам посчастливилось оказаться с ним... как пожелаете), с которым вам предстоит долгое время провести вместе.
А коль это больше баечка да ещё и для просто люда, то есть место тут и мистике с чудесами. Поэтому тут и погони, и говорящие тазы, и оживления, и дворцовые интриги, и сложная жизнь красавиц-простолюдинок. Все это напоминало бесконечную историю типа Тома и Джерри.
Но какого было моё удивление, когда в послесловии оказалось, что автор вдохновился гравюрой, на которой был изображен кот, ловящий мышь.
Да и сам автор непрост — никто не знает, когда он родился и когда он умер, ибо был он рассказчиком—шушудом, да не простым! Он не только бродил по свету или императорским пирам, пересказывая известные байки, но и придумывал целые повествования. И самым лучшим стала как раз эта история.
В целом, хорошая книга. Но рекомендовать я могу её только тем, кто понимает нюансы азиатского повествования (одни спойлеры в главах чего стоят). Тогда история окажется жемчужиной! А так будет выглядеть, как симпатичная, но простенькая ракушка
Дәйексөздер72
Едва стемнело, взошла луна, и в саду стало светло как днем. Государь и наложницы пировали, любуясь луной и звездами
Вначале Ши Юй-Кунь исполнял отдельные произведения о мудром и проницательном судье Бао. Но отдельные истории плохо связывались воедино. Это явно мешало привлечению постоянных слушателей. Рассказывают, будто Ши Юй-Кунь долго не мог ничего придумать. И вот однажды, в праздник Начала лета – пятого числа пятого лунного месяца, на стене одного из домов он увидел раскрашенный лубок: кот, гоняющийся за бабочкой. Это было аллегорически зашифрованное пожелание спокойно дожить до глубокой старости. (Дело в том, что слово «бабочка», по-китайски «де», звучит так же, как слово «де» – «девяностолетний старец».) Народная картинка натолкнула Ши Юй-куня на мысль создать новую, полную приключений историю о судье Бао, которому помогают храбрые защитники справедливости. В соответствии с сюжетом лубка он ввел в повествование ловкого героя Чжань Чжао по прозванию Императорский Кот, а другого персонажа, проныру и развратника, которого тот преследует и ловит, назвал Пестрая Бабочка. Братьям-мышам Чжао-ланю и Чжао-хуэю сказитель дал фамилию Дин, которая записывается тем же иероглифом, что и слово «гвоздь», а именно на двух гвоздиках и висела на стене картинка.
Особенности каждодневных выступлений и необходимость постоянно держать в напряжении аудиторию требовали от рассказчика умения хитро подстраивать «ловушки» для разжигания нетерпеливого любопытства слушателей. «Ловушки» эти на профессиональном жаргоне китайских рассказчиков назывались «гуаньцзы» – буквально «заставы» или «коуцзы» – «застежки». «Будешь крепко ставить заставы, тогда и слушатели не разбегутся», – говорит старинная цеховая пословица, а другая еще яснее выражает тот материальный смысл, который имели для рассказчика такие «ловушки»: «Заставы в сказе уменьшают расписки из закладной лавки» (известно, что нередко в местах наивысшего напряжения действия сказитель просто прерывал свой рассказ в ожидании платы). Пекинские рассказчики разделяли такие ловушки на крупные и мелкие. Крупные ставились в конце дневной порции повествования, а мелкие должны были, как узелки в рыболовной сети, постоянно скреплять отдельные сюжетные ходы в целое напряженное повествование. Именно так поступал и Ши Юй-Кунь. Взяв за основу старинный сюжет, он усилил во много раз его напряженность, подстроив целую серию ловушек, заставляющих слушателя, а теперь и читателя с нетерпением ждать, что же будет с героем.
Сөреде27
83 кітап
134
227 кітап
107
417 кітап
103
125 кітап
24
94 кітап
8
