«Жемчужного дерева ветви из яшмы…»
Поэзия в Китае существует по меньшей мере три тысячи лет (это одна из старейших поэтических традиций в мире). «Начинай образование с поэзии» — гласила известная мудрость Конфуция. На протяжении веков каждый грамотный человек в Китае, от императоров и чиновников до монахов и студентов, старался запечатлеть свои чувства, наблюдения и размышления в красивой стихотворной форме. В настоящем издании представлены замечательные образцы китайской поэзии разных эпох: от древнейшей «Книги песен» («Ши цзин») до эпохи Цин (1644–1911) в переводах выдающегося китаеведа, доктора наук, профессора Льва Николаевича Меньшикова (1926–2005). В подборке текстов нет заранее продуманной системы, однако стихи, вошедшие в книгу, представлялись составителю «важными, значительными и совершенными». Стихотворные переводы сопровождаются статьями, биографиями поэтов и подробными примечаниями.
Жас шектеулері: 16+
Құқық иегері: Издательство АЗБУКА
Басылым шыққан жыл: 2024
Баспа: Издательство АЗБУКА
Аудармашы: Л. Меньшиков
Қағаз беттер: 249
Дәйексөздер41
Тонкие прутья. Прошли холода.
Что же весна не идет?
В рамке из снега, под инеем легким
все красота не цветет.
Я, на перила склонившись, вчера
долго на ветви смотрел —
Видно, вдохну я их благоуханье
только на будущий год.
Что же весна не идет?
В рамке из снега, под инеем легким
все красота не цветет.
Я, на перила склонившись, вчера
долго на ветви смотрел —
Видно, вдохну я их благоуханье
только на будущий год.
«Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник»
Сөреде7
2 101 кітап
2K
2 101 кітап
770
227 кітап
108
105 кітап
5
65 кітап
2
