Смелый и не стесняющийся новаций мастер, Сайгё значительно обновил словарь стихотворца и впервые ввел в японскую поэзию образ скитальца. Еще при жизни о странствиях Сайгё слагали легенды, а после его смерти к воспетым им местам начали совершаться паломничества. Особое место в творчестве поэта занимает книга стихов «Горная хижина», лирический герой которой, добровольно избравший изгнание поэт-философ, скорбит о вынужденном одиночестве, наслаждается красотой окружающей природы и любуется сменяющими друг друга временами года, насыщенными красками цветущих вишен и величественным спокойствием горных вершин. Поэзия Сайгё понятна и проста, но за этим скрываются утонченное изящество и мастерство, с которыми мастер сплетал отдельные слова и строки в цельные произведения.
Пікірлер5
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
Правильно заметила в предисловии многоуважаемая В. Н. Маркова: "Каждый великий поэт тем и велик, что понятен не только своему народу, но и всем народам мира". Поэзия Сайгё трогает до глубины души, несмотря на то, что жил он совсем другой жизнью в совсем другое время, (почти тысячу лет назад!), в совсем другой культуре. Однако читатели родом из 21-го века всё равно легко могут понять чувства и образы, заложенные поэтом в свои стихотворения, пусть местами и с помощью не самой маленькой вступительной статьи и некоторого объёма комментариев.
(Кстати о них. Тому, кто верстал электронную версию книги, что, религия запрещает делать ссылки на раздел с комментариями переводчицы? Это в бумажном формате можно легко и быстро сверяться с разными местами текста, а в кривой электронной читалке это делать очень муторно!..)
Интересующимся японской культурой в целом и японской поэзией в частности настоятельно рекомендую эту книгу к прочтению
(Кстати о них. Тому, кто верстал электронную версию книги, что, религия запрещает делать ссылки на раздел с комментариями переводчицы? Это в бумажном формате можно легко и быстро сверяться с разными местами текста, а в кривой электронной читалке это делать очень муторно!..)
Интересующимся японской культурой в целом и японской поэзией в частности настоятельно рекомендую эту книгу к прочтению
Дәйексөздер308
Надо спешить налюбоваться прекрасным, потому что все явления мира, и в том числе жизнь человека, – не более чем пузырьки пены на морском песке.
Гляжу без конца,
Но это не может быть правдой,
Не верю глазам.
Для ночи, для нашего мира
Слишком ярко горит луна.
Но это не может быть правдой,
Не верю глазам.
Для ночи, для нашего мира
Слишком ярко горит луна.
Думай лишь об одном!
Когда все цветы осыплются,
А ты под сенью ветвей
Будешь жить одиноко,
В чем сердце найдет опору?
Когда все цветы осыплются,
А ты под сенью ветвей
Будешь жить одиноко,
В чем сердце найдет опору?
Сөреде11
219 кітап
431
241 кітап
63
125 кітап
24
162 кітап
15
155 кітап
12
