Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические произведения знаменитых поэтов XVII — начала XIX в., таких как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан, Рёкан, Окума Котомити, Рай Санъё и многих других, чьи стихи вошли в золотой фонд японской и мировой литературы, а также колоритные образцы юмористической поэзии и фольклора «веселых кварталов»..Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с новыми именами, ранее неизвестными в нашей стране.
Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями.
Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями.
Жас шектеулері: 16+
Құқық иегері: Издательство АЗБУКА
Баспа: Издательство АЗБУКА
Аудармашы: Александр Долин
Қағаз беттер: 161
Пікірлер7
🔮Қазыналы
🚀Көз ала алмайсың
🐼Сүйкімді
Хорошо составленный сборник, много справочной информации. Спасибо за погружение в мир японской поэзии!
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
💞Романтикалық
Прекрасный сборник японской поэзии. Хороши как сами стихи, так и их перевод и вступительная статья к ним - Долин как всегда на высоте. К прочтению настоятельно рекомендую, мне аж захотелось купить эту книгу в бумажном варианте
Дәйексөздер789
Заимствованный из Древнего Китая термин бундзин (кит. вэньжэнь – «человек Культуры») употреблялся в эпоху Эдо для обозначения «магистра искусств», нередко совмещавшего в одном лице таланты поэта, художника, каллиграфа, музыканта, а порой еще и фехтовальщика или стрелка из лука.
Хотя никогда
я жизни мирской не чурался,
но, правду сказать,
намного приятней в покое
вкушать одиночества прелесть…
я жизни мирской не чурался,
но, правду сказать,
намного приятней в покое
вкушать одиночества прелесть…
Сквозь густой снегопад,
все дороги надежно укрывший,
вижу, как на мосту
встала перед сугробом лошадь,
отказавшись тащить телегу…
все дороги надежно укрывший,
вижу, как на мосту
встала перед сугробом лошадь,
отказавшись тащить телегу…
Сөреде10
2 097 кітап
2K
2 097 кітап
769
221 кітап
440
242 кітап
66
147 кітап
27
