Субъективный словарь фантастики
Для Романа Арбитмана — литературоведа, кинокритика, специалиста по телесериалам, а также писателя-фантаста — мировая фантастика не объект изучения, а родная коммунальная квартира, которую он знает изнутри и может рассказать о многих жильцах многое
Пікірлер1
👎Ұсынбаймын
💡Танымдық
💤Іш пыстырады
Галопом по европам, надёргать верхов оттуда-отсюда и смыться (пока не накостыляли). Название у этого труда это ярчайший примерчик амбивалентности: автор не покривил душой, обозначив что работа его субъективна, но здорово раздул масштаб труда, назвав его «словарём». Бессистемные заметки по фантастическим тропам, тайтлам и франшизам, выбранным по какой-то личной тайной стратегии, которой он придерживался, не могут претендовать не то чтобы на «словарь», даже на азбуку для начинающего. Но — что имеем, то имеем. Необязательная к прочтению мешанина частных впечатлений филолога, промышляющего этой, как там её... литературной критикой, во!
Дәйексөздер23
Говорят, что Эйнштейн, прочитав «Миф о Сизифе» Камю, заметил: злоключения древнего грека, наказанного богами, — еще и хорошая иллюстрация к физическому закону сохранения энергии. Чтобы сизифов камень мог совершить механическую работу, скатившись с горы, человек должен сперва долго катить этот камень от подножия к вершине. Энергия не возникает из ничего и не исчезает никуда. Продолжив мысль Эйнштейна, распространим ее за пределы физики — на область литературы, где действуют точно такие же простые законы. Если, например, автор хорошо поработал, сочиняя некий художественный текст, то его чтение, скорее всего, будет не мучительным трудом, а удовольствием.
В такой деликатной сфере, как детская литература, даже тень морального релятивизма уже внушает тревогу…
Населяя подземный мир причудливыми персонажами, писатель нарочно возвращает первоначальный смысл привычным географическим названиям на карте Лондона — словам, ставшим наименованиями станций старейшего в мире лондонского метро. Под станцией «Блэкфрайерз» здесь и впрямь живут черные монахи (чернецы — в переводе Комаринец), под станцией «Ангел» — вполне реальный ангел Ислингтон, под «Кроуч-эндерз» — некие Конечные прилипалы, и так далее (ну как если бы в Москве под «Китай-городом» имелся настоящий городок, населенный китайцами, а под «Чертаново» гнездились бы черти).
Сөреде32
233 кітап
1.9K
426 кітап
821
863 кітап
227
893 кітап
45
159 кітап
36
